ID 原文 译文
53275 追问:我刚才的问题不是关于牛轭礁附近中国渔船的身份,而是中方是否计划在牛轭礁维持永久存在?   赵立坚:我刚才说得非常清楚了,中方没有这样的计划。    Question de suivi : Ma question à l’instant ne portait pas sur l’identité des bateaux de pêche chinois près de Niu’e Jiao, mais sur la question de savoir si la Chine envisage d’y maintenir une présence permanente. Zhao Lijian : Je viens de dire très clairement que la partie chinoise n’a pas un tel plan.
53276 日本广播协会记者:昨天日中外长举行了电话会谈。 NHK : Hier, les Ministres des Affaires étrangères japonais et chinois ont eu un entretien téléphonique.
53277 中方为什么主动提出会谈?  Pourquoi la partie chinoise a pris l’initiative de proposer cet entretien ?
53278 中韩外长会谈后,马上举行日中外长通话, Cet entretien a été organisé peu après celui entre les Ministres des Affaires étrangères de la Chine et de la République de Corée.
53279 这其中有什么考量? Quelles en sont les considérations ?
53280 另外,中方发布的消息稿中关于涉港和涉疆问题的内容较少, En outre, dans les dépêches publiées par la partie chinoise, les questions liées à Hong Kong et au Xinjiang n’ont pas été très couvertes.
53281 请问中方具体向日方传达了什么信息?       Quelles étaient les informations spécifiques que la Chine a envoyées au Japon ?
53282 赵立坚:中日两国外长就双边关系及国际地区问题保持沟通很正常。 Zhao Lijian : Il est bien normal que les Ministres des Affaires étrangères chinois et japonais maintiennent des échanges sur les relations bilatérales et les questions internationales et régionales.
53283 基于维护中日关系来之不易的改善发展大局,双方通了电话。 Les deux parties ont organisé cet entretien téléphonique dans le but de préserver l’intérêt général des relations bilatérales marquées par une amélioration et un développement chèrement acquis.
53284 日方应正视客观事实,遵守国际关系基本准则。尤其是日本作为中国的近邻,对中国的内部事务应保持起码的尊重,不要把手伸得太长了。   Le Japon doit regarder en face la réalité, se conformer aux normes fondamentales régissant les relations internationales, montrer son respect pour les affaires internes de la Chine surtout qu’il est un proche voisin, et s’abstenir de s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine.