| ID | 原文 | 译文 |
| 53205 | 王毅国务委员兼外长也接受媒体采访做了详细介绍。 | Le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi l’a également présenté en détail lors d’une interview accordée à un média. |
| 53206 | 中韩互为永久近邻和战略合作伙伴。 | La Chine et la République de Corée sont des voisins proches et partenaires stratégiques pour toujours. |
| 53207 | 今明两年是“中韩文化交流年”,明年将迎来中韩建交30周年, | Cette année et l’année prochaine marqueront l’Année des échanges culturels Chine-République de Corée et l’année prochaine marquera le 30e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. |
| 53208 | 两国关系面临深化发展的重要机遇。此次外长会谈期间,双方商定要加强两国各层级交往,及时协调沟通,增强彼此互信。 | Les relations bilatérales voient devant elles d’importantes opportunités de développement. Lors de cet entretien entre les deux Ministres, ils sont convenus de multiplier les échanges bilatéraux à tous les niveaux, de mener une coordination et des échanges opportuns, et de renforcer la confiance mutuelle. |
| 53209 | 上半年将启动中韩关系未来发展委员会进程,规划设计两国关系未来三十年发展蓝图。 | Le Comité pour le développement futur des relations Chine-République de Corée sera lancé dans la première moitié de l’année pour dresser un plan de développement des relations bilatérales dans les 30 prochaines années. |
| 53210 | 双方同意深化务实合作,打造高质量合作伙伴。双方支持将在本国的对方公民纳入疫苗接种范围,协商建立健康码互认机制。 | Les deux parties sont convenues d’approfondir la coopération pragmatique et de forger un partenariat de qualité. Les deux parties soutiennent l’ouverture du plan national de vaccination de Chine aux citoyens de la République de Corée résidant en Chine et vice versa, ainsi que l’établissement d’un mécanisme de reconnaissance mutuelle des codes de santé par consultations. |
| 53211 | 双方商定尽快召开人文交流促进委员会会议,统筹谋划丰富多彩的“中韩文化交流年”活动。 | Les deux parties sont convenues de tenir rapidement une conférence du Comité de promotion des échanges culturels et humains, de procéder à une planification générale d’événements diversifiés dans le cadre de l’Année des échanges culturels Chine-République de Corée. |
| 53212 | 双方还将一道推动区域全面经济伙伴关系协定尽早生效,就加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》问题加强沟通。 | Les deux parties sont également convenues de promouvoir l’entrée en vigueur rapide de l’Accord de Partenariat économique régional global (RCEP) et d’intensifier la communication sur l’adhésion à l’Accord de Partenariat transpacifique global et progressiste (CPTPP). |
| 53213 | 双方重申应不懈推进半岛问题政治解决进程。 | Les deux parties ont réitéré le fait qu’il fallait faire progresser sans relâche le processus de règlement politique de la question de la Péninsule. |
| 53214 | 中国有句古话叫“三十而立”。 | Comme le dit un adage chinois, « l’homme s’établit à l’âge de 30 ans ». |