| ID | 原文 | 译文 |
| 53165 | 国务委员兼外长王毅将出席并致辞,湖北省委书记应勇、省长王晓东、武汉市委书记王忠林将出席并作推介,外国驻华使节代表和为武汉抗疫作出贡献的国际友人代表将应邀发言。 | Le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi y participera et prononcera un discours, le Secrétaire du Comité du PCC pour la province du Hubei Ying Yong, le Gouverneur de la province du Hubei Wang Xiaodong et le Secrétaire du Comité du PCC pour la municipalité de Wuhan Wang Zhonglin y participeront et donneront des allocutions. Des Chefs des missions diplomatiques accréditées en Chine et des amis étrangers qui ont contribué à la lutte antiépidémique de Wuhan seront invités à prendre la parole. |
| 53166 | 这是外交部在疫情后举行的首场省区市全球推介活动。 | Il s’agit du premier événement de promotion mondiale des provinces, régions et villes chinoises organisé par le Ministère des Affaires étrangères depuis l’apparition de l’épidémie. |
| 53167 | 2020年面对新冠肺炎疫情严重冲击,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民、各条战线众志成城抗击疫情,打赢武汉保卫战、湖北保卫战,取得疫情防控重大战略成果。 | Face à l’impact sévère de la pandémie de COVID-19 en 2020, sous la forte direction du Comité central du PCC avec le camarade Xi Jinping en son centre, le peuple chinois de toutes les ethnies et de tous les fronts à travers le pays s’est uni ensemble pour combattre l’épidémie en vue de gagner la bataille pour défendre Wuhan et le Hubei, obtenant des résultats stratégiques majeurs dans la prévention et le contrôle de l’épidémie. |
| 53168 | 英雄的湖北人民、武汉人民舍小家为大家,为疫情防控付出了巨大牺牲,为支持全球抗疫作出了重大贡献。 | Les habitants héroïques de Wuhan et de tout le Hubei ont mis le bien de tous devant leurs intérêts personnels, faisant de grands sacrifices pour la prévention et le contrôle de la COVID-19 et apportant une contribution importante pour soutenir la lutte mondiale contre l’épidémie. |
| 53169 | 除展示湖北和武汉抗疫成就外,此次全球推介活动还将呈现战胜疫情后的湖北和武汉经济社会全方位发展的新面貌,介绍湖北贯彻新发展理念,推动高质量发展的新前景,推介加大对外开放的新举措,为各国与湖北加强交流合作搭建新桥梁。 | Outre la présentation des réalisations de Wuhan et du Hubei dans la lutte contre le virus, cette séance de promotion mondiale montrera également le nouveau paysage du développement économique et social global de Wuhan et du Hubei après la victoire sur l’épidémie, les nouvelles perspectives du développement de qualité du Hubei dans la mise en œuvre de nouveaux concepts de développement et les nouvelles mesures visant à accroître son ouverture sur l’extérieur, et créera un nouveau pont pour renforcer les échanges et la coopération entre le Hubei et divers pays du monde. |
| 53170 | 欢迎大家,特别是在场的中外记者踊跃报名、采访报道此次活动。 | Vous, en particulier les journalistes chinois et étrangers ici présents, serez les bienvenus pour y participer et couvrir l’événement. |
| 53171 | 外交部新闻司将就此发布通知,请大家保持关注。 | Le Département de l’Information du Ministère des Affaires étrangères publiera un avis à ce sujet, veuillez y faire attention. |
| 53172 | 总台央视记者:《纽约时报》日前发表题为《愈演愈烈的反亚裔暴力》的长文。 | CCTV : Le New York Times a récemment publié un long article intitulé La montée de la violence anti-asiatique (Swelling Anti-Asian Violence). |
| 53173 | 文章指出,在过去一年里,亚裔遭推搡、殴打、唾面、辱骂,房屋和商店也遭破坏。 | Selon l’article, au cours de l’année écoulée, des Asiatiques ont été poussés, battus, se sont fait cracher au visage et insulter, et ont vu leurs maisons et leurs magasins vandalisés. |
| 53174 | 去年3月以来,全美发生的有明显证据的种族仇恨事件超过110起。 | Depuis mars de l’année dernière, il y a eu plus de 110 incidents de haine raciale avec des preuves manifestes à travers les États-Unis. |