ID 原文 译文
53155 民用土地不断被侵占, Les terres à usage civil ont été constamment empiétées.
53156 三分之一的领土已经被美国打造成了军事基地并还在不断扩建。这严重冲击当地旅游业,威胁土著人经济生活。 Un tiers de l’ensemble du territoire de l’île a été transformé en base militaire qui pourtant ne cesse d’agrandir, menaçant gravement l’industrie touristique locale et les moyens de subsistance des habitants autochtones.
53157 中方一贯坚定支持非殖民化事业,   La Chine soutient toujours fermement la cause de la décolonisation.
53158 支持联合国在非殖民化问题上发挥应有作用。 Nous soutenons le rôle joué par les Nations Unies comme il se doit dans les questions de décolonisation.
53159 我们敦促美方正视自身人权问题,以实际行动保护关岛土著居民的合法权益。 Nous exhortons les États-Unis à regarder en face leurs propres problèmes de droits de l’homme et à prendre des actions concrètes pour protéger les droits et intérêts légaux des habitants autochtones de Guam.
53160 法新社记者:帕劳总统最近接受采访称,台湾是“民主国家”。帕劳将坚持与台湾的“外交关系”,不会与中国大陆建交。 AFP : Le Président des Palaos a déclaré dans une récente interview que Taiwan était un « pays démocratique », que les Palaos maintiendraient des « relations diplomatiques » avec Taiwan et n’établiraient pas de relations diplomatiques avec la République populaire de Chine.
53161 中方对此有何回应? Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
53162 赵立坚:我们对你提到的有关言论坚决反对。 Zhao Lijian : Nous nous opposons fermement aux remarques concernées que vous avez mentionnées.
53163 众所周知,“一个中国”原则是世界上绝大多数国家都奉行的国际关系基本准则。外交部和湖北省人民政府将于4月12日下午4点45分在外交部南楼蓝厅, Comme nous le savons tous, le principe d’une seule Chine est une des normes fondamentales régissant les relations internationales respectées par l’écrasante majorité des pays du monde. Le Ministère des Affaires étrangères et le gouvernement populaire de la province du Hubei organiseront un événement spécial de promotion mondiale du Hubei le 12 avril à 16h45 dans le Lanting du Bâtiment Sud du Ministère.
53164 以线上线下结合方式举行主题为“英雄的湖北:浴火重生,再创辉煌”外交部湖北全球特别推介活动。 Ayant pour thème « Hubei héroïque : renaissance pour de nouvelles gloires », l’événement se tiendra en ligne et hors ligne.