| ID | 原文 | 译文 |
| 53145 | 我们奉劝美方,放下傲慢与偏见,正视、检视自身存在的严重人权问题,并采取切实措施加以改进,而不是对别的国家指手画脚、说三道四。 | Nous exhortons les États-Unis à mettre de côté leur arrogance et leurs préjugés, à faire face à leurs propres problèmes graves en matière de droits de l’homme, à les examiner, et à prendre des mesures concrètes pour les améliorer, au lieu de montrer du doigt et de faire des remarques irresponsables sur les autres pays. |
| 53146 | 路透社记者:土耳其方面周二召见了中国驻土大使.此前中国驻土使馆称,其有权对土反对派领导人批评中国“侵犯”维吾尔族人权益的言论作出回应。 | Reuters : La Turquie a convoqué mardi l’Ambassadeur de Chine en Turquie après que l’Ambassade de Chine en Turquie avait déclaré qu’elle avait le droit de répondre aux critiques de dirigeants de l’opposition turque sur la « violation » des droits de l’homme des Ouïgours par la Chine. |
| 53147 | 你对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 53148 | 赵立坚:关于日前土耳其个别人士在推特上公然为恐怖分子张目、挑战中国主权和领土完整,甚至公然煽动分裂中国的错误言论, | Zhao Lijian : Récemment, certaines personnalités en Turquie ont ouvertement soutenu les terroristes sur Twitter, défié la souveraineté et l’intégrité territoriale de la Chine, et même tenu des propos erronés incitant ouvertement à diviser la Chine. |
| 53149 | 中国驻土耳其使馆第一时间阐明了中方严正立场。 | L’Ambassade de Chine en Turquie a déclaré sans tarder la position solennelle de la Chine. |
| 53150 | 中国驻土耳其使馆的有关回应完全正当合理,无可指责。 | La réponse concernée de l’Ambassade de Chine en Turquie est totalement juste, raisonnable et irréprochable. |
| 53151 | 土耳其自身也长期遭受恐怖主义和分裂势力之苦。 | La Turquie est elle-même depuis longtemps en proie au terrorisme et aux forces séparatistes. |
| 53152 | 我们希望土方各界人士正确、理性、客观看待中方维护国家主权和领土完整的坚定立场以及采取的反恐和去极端化举措,与中方一道,以实际行动维护中土战略合作关系大局。 澎湃新闻记者:据报道,联合国人权理事会3名特别报告员最近发布了一封致美政府的联名信函,指控美政府和军方持续侵犯关岛查莫罗土著人的人权,对美国在没有与查莫罗人民进行充分协商的情况下在关岛增强军备,以及由此带来的对土著土地、资源、环境和文化权利的威胁表示严重关切。 | Nous espérons que les personnalités de tous les horizons de Turquie pourront voir de manière correcte, rationnelle et objective la position ferme de la Chine dans la sauvegarde de la souveraineté et de l’intégrité territoriale ainsi que ses mesures de lutte contre le terrorisme et de déradicalisation, et travailleront avec la Chine pour préserver l’intérêt général des relations de coopération stratégique Chine-Turquie par des actions concrètes. The Paper : Selon des reportages, trois rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies ont publié récemment une lettre conjointe adressée à l’administration américaine, accusant l’administration et l’armée américaines de violations continues des droits de l’homme des Chamorros, peuple autochtone de Guam, et exprimant leurs sérieuses préoccupations quant au renforcement des armements par les États-Unis à Guam en l’absence de consultation ample avec la population chamorro et aux menaces qui en découlaient pour les droits aux terres, aux ressources ainsi que les droits environnementaux et culturels des autochtones. |
| 53153 | 赵立坚:我注意到你提到的有关报道。 | Zhao Lijian : J’ai remarqué les reportages que vous avez mentionnés. |
| 53154 | 我看到有报道称,关岛作为美国的海外属地,其居民至今仍是拥有美国国籍的“二等公民”,至今没有在美国大选中投票的权利。他们的家园被美国视为亚太地区的军事前哨, | J’ai lu des reportages selon lesquels les habitants de Guam, un territoire américain d’outre-mer, sont toujours des « citoyens américains de seconde classe » qui ont la nationalité américaine mais sont dépourvus jusqu’à présent de droit de vote aux élections américaines. Leur pays natal est considéré par les États-Unis comme un avant-poste militaire dans la région Asie-Pacifique. |