| ID | 原文 | 译文 |
| 53095 | 新华社记者:昨天,中方发布了《人类减贫的中国实践》白皮书,同国际社会分享中国减贫经验。 | Agence de presse Xinhua : Hier, la Chine a publié un livre blanc intitulé « Réduction de la pauvreté : l’expérience et la contribution de la Chine » afin de partager l’expérience de la Chine en matière de réduction de la pauvreté avec la communauté internationale. |
| 53096 | 在全球贫困状况依然严峻、一些国家贫富分化加剧的背景下,中国的减贫实践对全球减贫进程有何意义? | Compte tenu des faits que le monde est toujours confronté à une situation grave de la pauvreté et que la fracture sociale se creuse dans certains pays, quelle est la signification des pratiques de réduction de la pauvreté de la Chine pour le processus mondial de réduction de la pauvreté ? |
| 53097 | 赵立坚:中方昨天发布了《人类减贫的中国实践》白皮书,全面回顾中国共产党团结带领中国人民与贫困作斗争,特别是中共十八大以来打赢脱贫攻坚战的伟大历程,介绍人类减贫的中国探索和实践,分享中国扶贫脱贫的经验和做法。 | Zhao Lijian : Hier, la Chine a publié le livre blanc intitulé « Réduction de la pauvreté : l’expérience et la contribution de la Chine », qui a fait le bilan global du combat solidaire contre la pauvreté du peuple chinois sous la direction du Parti communiste chinois (PCC), en particulier du grand parcours de la victoire dans la lutte décisive contre la pauvreté depuis le 18e Congrès national du PCC, en présentant l’exploration et les pratiques chinoises dans la réduction de la pauvreté de l’humanité et en partageant l’expérience et les approches de la Chine en matière de réduction de la pauvreté. |
| 53098 | 中国始终坚持以人民为中心,把减贫摆在治国理政突出位置,用发展的办法消除贫困,立足实际推进减贫进程,发挥贫困群众主体作用,汇聚各方力量形成强大合力,走出了一条中国特色减贫道路。 | La Chine a toujours accordé la priorité à son peuple, mis en exergue la réduction de la pauvreté dans la gouvernance de l’État, éradiqué la pauvreté par le développement, fait progresser le processus de réduction de la pauvreté en se basant sur la réalité, fait jouer le rôle principal des masses pauvres, et rassemblé toutes les forces pour former une forte synergie afin de tracer une voie de réduction de la pauvreté aux caractéristiques chinoises. |
| 53099 | 关于中国减贫成就,我给大家介绍三个数字。一是改革开放以来,按照现行贫困标准计算,中国7.7亿农村贫困人口摆脱贫困;二是按照世界银行国际贫困标准,中国减贫人口占同期全球减贫人口70%以上;三是中国提前10年实现《联合国2030年可持续发展议程》相关减贫目标。 | En ce qui concerne les réalisations de la Chine en matière de réduction de la pauvreté, je vais vous présenter trois chiffres. Premièrement, depuis la mise en œuvre de la politique de réforme et d’ouverture, d’après le seuil de pauvreté actuel, 770 millions d’habitants ruraux démunis de la Chine sont sortis de la pauvreté ; deuxièmement, d’après le seuil international de pauvreté fixé par la Banque mondiale, la population chinoise sortie de la pauvreté représente plus de 70% de la population mondiale sortie de la pauvreté au cours de la même période ; troisièmement, la Chine a atteint 10 ans à l’avance l’objectif de l’éradication de la pauvreté fixé dans le Programme de développement durable à l’horizon 2030 des Nations Unies. |
| 53100 | 中国减贫实践不仅使数亿中国人过上了美好生活,也显著缩小了世界贫困人口的版图,扩展了人类战胜贫困的能力疆界。 | La pratique de la Chine en matière de réduction de la pauvreté a non seulement permis à des centaines de millions de Chinois de vivre une vie meilleure, mais a également considérablement réduit le nombre des personnes pauvres dans le monde et élargi la capacité humaine de surmonter la pauvreté. |
| 53101 | 这不仅是中华民族发展史上具有里程碑意义的大事件,也是人类减贫史上的大事件。 | Il s’agit non seulement d’un événement marquant dans l’histoire du développement de la nation chinoise, mais aussi d’un événement majeur dans l’histoire de la réduction de la pauvreté de l’humanité. |
| 53102 | 中国减贫实践表明,贫困并非不可战胜。 | Les pratiques de la réduction de la pauvreté chinoises montrent que la pauvreté n’est pas invincible. |
| 53103 | 中国特色减贫道路为破解现代国家治理难题提供了思路和借鉴。中国愿同各国继续加强减贫交流合作,为构建没有贫困、共同发展的人类命运共同体作出更大贡献。 | 中国特色减贫道路为破解现代国家治理难题提供了思路和借鉴。 |
| 53104 | 中国愿同各国继续加强减贫交流合作,为构建没有贫困、共同发展的人类命运共同体作出更大贡献。 | La Chine est disposée à continuer de renforcer les échanges et la coopération avec les autres pays sur la réduction de la pauvreté et à contribuer davantage à l’édification d’une communauté d’avenir partagé à l’abri de la pauvreté et jouissant d’un développement commun. |