ID 原文 译文
53015 外交部对此有何评论? Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
53016 赵立坚:今天是湖北武汉“解封”一周年的日子。 Zhao Lijian : Aujourd'hui marque le premier anniversaire de la « levée du confinement » à Wuhan, dans la province du Hubei.
53017 英雄的湖北人民、武汉人民舍小家为大家,为全国战胜疫情付出了巨大牺牲,为支持全球抗疫作出了重要贡献。 Les habitants héroïques de Wuhan et du Hubei, mettant le bien de tous devant leurs intérêts personnels, ont fait d'énormes sacrifices pour une victoire nationale contre la COVID-19 et ont contribué de manière significative à la réponse mondiale à la COVID-19.
53018 武汉人民用自己的实际行动,展现了中国力量、中国精神,彰显了中华民族同舟共济、守望相助的家国情怀。 Avec leurs actions concrètes, les habitants de Wuhan ont démontré la force et l'esprit de la Chine ainsi que le sens des responsabilités du peuple chinois envers le pays marqué par la solidarité et l'entraide.
53019 一年来,武汉浴火重生,经济复苏,重回朝气蓬勃,活力涌动在城市的各个角落。    Au cours de l'année écoulée, Wuhan est sorti plus fort des moments les plus éprouvants. Grâce à sa reprise économique, une vigueur et une vitalité fraîches se font sentir dans tous les coins de la ville.
53020 我看到报道,到去年年底,武汉全年经济总量已经重回全国城市前十。我也看到有媒体用解封、复工、重振、口罩、健康码、“云生活”、疫苗等关键词来记录这一年来“热干面”好起来的日子。 J'ai lu des reportages selon lesquels à la fin de l'année dernière, le PIB annuel de Wuhan était revenu dans les dix premières places des villes de la Chine. J'ai également noté que certains médias avaient utilisé des mots clés tels que la levée du confinement, le retour au travail, la revitalisation, les masques, le code de santé, la « vie en ligne » et les vaccins pour enregistrer les jours cette ville, connue pour ses « nouilles sèches et chaudes », s'était efforcée de retrouver la vie normale pendant l'année dernière.
53021 我想,武汉、湖北所经历的,也正是中国抗疫斗争的一个缩影。武汉的解封和复苏也给全球抗疫增添了信心和力量。       Je crois que ce que Wuhan et le Hubei ont vécu est une miniature de la lutte chinoise contre l'épidémie de COVID-19. La levée du confinement et la reprise de Wuhan ont également renforcé la confiance et la force dans la lutte mondiale contre la COVID-19.
53022 疫情发生以来,外交部发挥自身优势,向武汉派出工作组,全力做好筹措援鄂抗疫物资、协调接受国际援助、安排包机等各项涉外协调服务工作, Depuis l'apparition de l'épidémie de COVID-19, le Ministère des Affaires étrangères, tirant parti de sa force unique, a envoyé un groupe de travail à Wuhan pour coordonner les efforts impliquant des pays étrangers tels que l'approvisionnement en fournitures antiépidémiques pour le Hubei, la réception de l'assistance internationale et l'organisation de vols charters.
53023 与英雄的湖北人民并肩战斗,为打赢湖北保卫战、武汉保卫战作出了自己的贡献。  Combattant côte à côte avec le peuple héroïque du Hubei, le Ministère a contribué à gagner la lutte de la défense de Wuhan et du Hubei.
53024 目前,湖北经济、社会各方面秩序已恢复正常。 À l'heure actuelle, les ordres économique et social sont généralement rétablis dans le Hubei.