| ID | 原文 | 译文 |
| 52975 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 52976 | 赵立坚:中方在中美关系、保护知识产权、涉台问题上的立场是明确的。 | Zhao Lijian : La position de la Chine sur les relations sino-américaines, la protection des DPI et les questions liées à Taiwan est claire. |
| 52977 | 美方有关议员应客观理性看待中国和中美关系,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,摒弃冷战零和博弈思维,停止推进审议干涉中国内政、损害中国利益的消极议案,多做有利于中美关系健康稳定发展的事。 | Les sénateurs concernés des États-Unis doivent considérer de façon objective et rationnelle la Chine et les relations sino-américaines, respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, abandonner la mentalité de guerre froide et le jeu à somme nulle, cesser de promouvoir l'examen des propositions négatives qui interfèrent dans les affaires intérieures de la Chine et nuisent aux intérêts de la Chine, et faire davantage de choses favorables au développement sain et régulier des relations sino-américaines. |
| 52978 | 路透社记者:近期美国国务卿与菲律宾外交部长对南海的中国“民兵船只”表示关切, | Reuters : Récemment, le Secrétaire d'État américain et le Ministre philippin des Affaires étrangères ont exprimé leurs préoccupations quant aux « navires de la milice chinoise » en Mer de Chine méridionale. |
| 52979 | 外交部对此有何回应? | Quelle est la réponse du Ministère des Affaires étrangères à cela ? |
| 52980 | 赵立坚:近期我们已经多次就有关问题表明中方立场。 | Zhao Lijian : Ces derniers jours, nous avons exprimé à plusieurs reprises la position de la Chine sur les questions concernées. |
| 52981 | 牛轭礁是中国南沙群岛的一部分,中方渔船在牛轭礁海域生产作业和避风合理合法,无可指责。美方罔顾事实,执意将中方渔船称为“海上民兵船”,并一再援引非法无效的南海仲裁案裁决,试图否定中方在南海的主权和权益。这完全是别有用心的,不可能得逞。 | Niu'e Jiao fait partie des îles Nansha de la Chine, et il est raisonnable, légal et irréprochable pour les navires de pêche chinois d'opérer et de trouver refuge au large de Niu'e Jiao. Les États-Unis, au mépris des faits, s'obstinent à qualifier les navires de pêche chinois de « navires de la milice maritime », font référence plusieurs fois à la décision rendue par le tribunal de l'arbitrage relatif à la Mer de Chine méridionale qui est illégale, nulle et non avenue, et tentent de nier la souveraineté ainsi que les droits et intérêts de la Chine en Mer de Chine méridionale. Cela est plein d'arrière-pensées et est voué à l'échec. |
| 52982 | 当前南海局势总体稳定,中方同菲方就有关问题保持密切沟通。 | Actuellement, la situation en Mer de Chine méridionale est dans l'ensemble stable et la partie chinoise maintient des communications étroites avec la partie philippine sur les questions concernées. |
| 52983 | 我们注意到,菲律宾总统杜特尔特日前表示,菲方将继续通过外交渠道和平解决有关问题。中方敦促美方尊重地区国家妥处分歧、维护南海局势稳定的努力,停止搬弄是非、挑拨离间。 | Nous avons remarqué que le Président philippin Rodrigo Duterte avait déclaré récemment que la partie philippine continuerait de résoudre de façon pacifique les questions concernées par le canal diplomatique. La Chine exhorte la partie américaine à respecter les efforts des pays de la région visant à gérer adéquatement les divergences et à préserver la stabilité de la situation en Mer de Chine méridionale, et à cesser de semer la discorde. |
| 52984 | 俄新社记者:美参院外委会两名议员昨天提出一项提案,就美国如何与中国战略竞争列出基本原则并提出倡议,指责中国利用政治、外交、经济、军事和意识形态方面的影响力,成为美国的战略竞争对手。 | RIA Novosti : Deux membres du Comité des relations extérieures du Sénat des États-Unis ont déposé hier une proposition, avançant des principes de base et des initiatives sur la manière dont les États-Unis mènent une concurrence stratégique avec la Chine, et critiquant la Chine d'avoir profité de son influence politique, diplomatique, économique, militaire et idéologique pour devenir un rival stratégique des États-Unis. |