| ID | 原文 | 译文 |
| 52885 | 赵立坚:福岛第一核电站发生了最高等级的核事故,其产生的废水同正常运行的核电站废水完全是两码事, | Zhao Lijian : L’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi après l’accident nucléaire du plus haut niveau est totalement différente des eaux usées produites par des centrales nucléaires en fonctionnement normal. |
| 52886 | 否则这些年日方也就没有必要用罐子把这些水严密封装起来了。 | Sinon, il n’aurait pas été nécessaire pour le Japon de sceller hermétiquement l’eau dans des réservoirs au cours des dernières années. |
| 52887 | 二者不能混为一谈。此前,国际原子能机构专家组评估报告指出,如果福岛核电站含氚废水排入海洋,将对周边国家海洋环境和公众健康造成影响,同时现有经过处理的废水中仍含有其他放射性核素,需进一步净化处理。 | Aucune comparaison ne peut être établie entre les deux. Un précédent rapport d’examen de l’équipe d’experts de l’AIEA souligne que si l’eau contaminée contenant du tritium provenant de la centrale nucléaire de Fukushima est déversée dans la mer, elle affectera l’environnement marin et la santé des populations des pays voisins et que l’eau contaminée traitée contient encore d’autres radionucléides et nécessite une purification supplémentaire. |
| 52888 | 联合国原子能辐射效应科学委员会报告也认为,福岛核电站事故核废水对海洋生态环境的影响需持续跟踪观察。 | Un rapport du Comité scientifique des Nations Unies pour l’étude des effets des rayonnements ionisants (UNSCEAR) estime également que l’impact de l’eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima sur l’écosystème marin nécessite une surveillance continue. |
| 52889 | 德国海洋科学研究机构指出,福岛沿岸拥有世界上最强的洋流,从排放之日起57天内,放射性物质将扩散至太平洋大半区域,10年后蔓延至全球海域。 | Selon un institut allemand de recherche scientifique marine, avec les courants les plus forts du monde le long de la côte de Fukushima, les matières radioactives pourraient se répandre dans la majeure partie de l’océan Pacifique en 57 jours à compter de la date du déversement, et atteindre tous les océans du monde en une décennie. |
| 52890 | 绿色和平组织核专家指出,日核废水所含碳14在数千年内都存在危险,并可能造成基因损害。 | Les experts nucléaires de Greenpeace affirment que le carbone-14 dans l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima restera dangereux pendant des milliers d’années, et pourra potentiellement causer des dommages génétiques. |
| 52891 | 4月12日,国际原子能机构总干事格罗西就此表示,机构注意到各方对此事的关切,理解此事正受到全球关注。 | Le 12 avril, le Directeur général de l’AIEA Rafael Mariano Grossi a déclaré que l’AIEA avait pris note des préoccupations des parties concernées à ce sujet et compris l’attention mondiale portée à cette question. |
| 52892 | 机构愿以公正、客观、科学的方式积极推进机构对此的评估和监督工作,与各利益攸关方加强沟通,努力避免此事进一步危害海洋环境、食品安全和人类健康。 | Selon lui, l’Agence est prête à promouvoir activement son évaluation et sa surveillance de la question d’une manière impartiale, objective et scientifique, et à renforcer la communication avec toutes les parties prenantes afin d’éviter toute nouvelle atteinte à l’environnement marin, à la sécurité des aliments et à la santé humaine. |
| 52893 | 对于这些权威机构和专家的意见,日方应予以诚实回应,而不能充耳不闻,更不能罔顾国际公共利益,将福岛核废水往海里一倒了之。 路透社记者:近日,加拿大情报部门称,2020年外国针对加拿大的间谍和干涉活动大幅增多,并将俄罗斯和中国列为特别关切对象。 | La partie japonaise doit répondre avec honnêteté à ces avis d’institutions et d’experts faisant autorité au lieu de faire la sourde oreille, et encore moins de faire fi des intérêts publics mondiaux et de se contenter de déverser l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima dans la mer. Reuters : Récemment, les services de renseignement canadiens ont déclaré que les activités d’espionnage et d’ingérence étrangères contre le Canada ont augmenté de manière significative en 2020, et ont désigné la Russie et la Chine comme des causes particulières de préoccupation. |
| 52894 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |