| ID | 原文 | 译文 |
| 52865 | 赵立坚:4月13日,日本政府决定以海洋排放方式处置福岛核电站事故核废水。作为日本近邻和利益攸关方,中方对此表示严重关切。 | Zhao Lijian : Le 13 avril, le gouvernement japonais a décidé de rejeter à la mer de l’eau contaminée issue de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima. En tant que voisin proche du Japon et partie prenante de l’affaire, la Chine y exprime ses graves préoccupations. |
| 52866 | 造成大量放射性物质泄漏,对海洋环境、食品安全和人类健康产生了深远影响。 | La fuite d’un grand nombre de matériaux radioactifs causée par celui-ci a exercé des impacts profonds et à long terme sur l’environnement maritime, la sécurité des aliments et la santé humaine. |
| 52867 | 日方在没有穷尽安全处置手段的情况下,不顾国内外质疑和反对,未经与周边国家和国际社会充分协商,单方面决定以排海方式处置福岛核电站事故核废水,这种做法极其不负责任,将严重损害国际公共健康安全和周边国家人民切身利益。 | Malgré les doutes et l’opposition à l’intérieur comme à l’extérieur du pays, le Japon a décidé unilatéralement de rejeter à la mer de l’eau contaminée issue de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima avant d’épuiser tous les moyens sûrs de traitement et sans amples consultations avec les pays voisins et la communauté internationale. Ceci est hautement irresponsable et affectera gravement la sécurité de la santé publique mondiale ainsi que les intérêts vitaux des habitants des pays voisins. |
| 52868 | 福岛核电站事故核废水处置问题不只是日本国内问题。 | Le traitement de l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima n’est pas seulement un problème intérieur du Japon. |
| 52869 | 我们强烈敦促日方认清自身责任,秉持科学态度,履行国际义务,对国际社会、周边国家以及本国国民的严重关切作出应有回应。日方应重新审视福岛核电站核废水处置问题,在同各利益攸关国家和国际原子能机构充分协商并达成一致前,不得擅自启动排海。 | Nous exhortons vivement la partie japonaise à reconnaître sa responsabilité, à adhérer à l’attitude scientifique, à remplir ses obligations internationales et à répondre comme il se doit aux graves préoccupations de la communauté internationale, des pays voisins et de son propre peuple. Il devrait réévaluer la question et ne devrait pas rejeter à sa guise de l’eau contaminée à la mer avant de parvenir à un consensus avec toutes les parties prenantes et l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) par d’amples consultations. |
| 52870 | 中方将继续同国际社会一道密切关注事态发展,并保留作出进一步反应的权利。 | La Chine continuera de suivre de très près l’évolution de la question avec la communauté internationale et se réserve le droit de donner davantage de réactions. |
| 52871 | 总台央广记者:当地时间12日,美国国务院发表声明称,日本政府向海中排放福岛核电站核废水的决定是透明的,声明称该做法似乎符合全球公认的核安全标准。 | CNR : Le 12 avril, heure locale, le Département d’État américain a déclaré dans un communiqué que le gouvernement japonais avait été transparent dans sa décision de rejeter à la mer de l’eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima, et semblait avoir adopté une approche en accord avec les normes de sûreté nucléaire internationalement reconnues. |
| 52872 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 52873 | 赵立坚:日本福岛核电站事故核废水处置问题事关国际海洋环境、食品安全和人类健康。 | Zhao Lijian : Le traitement de l’eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima du Japon met en jeu l’environnement marin, la sécurité des aliments et la santé humaine à l’échelle mondiale. |
| 52874 | 国际权威机构和专家明确指出,福岛核电站含氚废水排入海洋,将对周边国家海洋环境和公众健康造成影响,同时现有经过处理的废水中仍含有其他放射性核素,需进一步净化处理。 | Des institutions et experts faisant autorité mondiale ont indiqué clairement que si l’eau contaminée au tritium de la centrale nucléaire de Fukushima était rejetée en mer, cela affecterait l’environnement marin et la santé des populations des pays voisins, et que l’eau contaminée traitée contenait toujours d’autres radionucléides et devrait être purifiée davantage. |