| ID | 原文 | 译文 |
| 52835 | 多次策划在中国境内实施暴恐活动,证据确凿。 | Il a planifié et exécuté à maintes reprises des activités terroristes violentes en Chine, dont les preuves sont irréfutables. |
| 52836 | 中方对土耳其有关法院作出这样的判决表示强烈不满和坚决反对,敦促土耳其有关方面正视亚甫泉的暴恐分子本质,改变错误判决,避免此案对中土关系造成严重负面影响。 | La Chine exprime son vif mécontentement et sa ferme opposition au jugement rendu par la cour turque, et exhorte les parties concernées en Turquie à faire face à la nature terroriste violente d’Abudukadir Yapuquan, à modifier le mauvais jugement et à éviter que cette affaire n’ait un impact négatif grave sur la relation entre la Chine et la Turquie. |
| 52837 | 日本共同社记者:据报道,美国气候变化事务特使克里即将来华,同中方气候变化事务特别代表解振华会面。 | Kyodo News : Selon des reportages, l’Envoyé spécial du Président américain pour le climat John Kerry se rendra bientôt en Chine pour rencontrer l’Envoyé spécial de la Chine pour les changements climatiques Xie Zhenhua. |
| 52838 | 请问克里何时来华? | Quand John Kerry viendra-t-il en Chine ? |
| 52839 | 双方具体的议题是什么? | Quels sont les sujets de discussion spécifiques entre les deux parties ? |
| 52840 | 美方已邀请习近平主席出席4月22日召开的全球气候变化峰会, | Les États-Unis ont invité le Président Xi Jinping au Sommet mondial sur le changement climatique qui se tiendra le 22 avril. |
| 52841 | 请问习主席会出席吗? | Le président Xi y assistera-t-il ? |
| 52842 | 赵立坚:关于你提到的两个问题,我目前没有可以向你提供的信息。 | Zhao Lijian : Quant à vos deux questions, je n’ai aucune information à vous fournir pour le moment. |
| 52843 | 《北京日报》记者:近日,英国政府宣布拨款4300万英镑,资助循英国国民(海外)护照(BNO)签证路径移居英国的香港家庭解决就业、住房、子女入学等问题。 | Beijing Daily : Ces derniers jours, le gouvernement britannique a annoncé une allocation de 43 millions de livres sterling pour aider les familles de Hong Kong immigrant au Royaume-Uni avec le visa des ressortissants britanniques (outre-mer) (BNO) en matière d’emploi, de logement et d’éducation pour leurs enfants. |
| 52844 | 中方对此有何评论? 赵立坚:我们注意到相关消息。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Nous avons pris note des informations concernées. |