ID 原文 译文
52733 该组织主席萨利希谴责这一破坏行动是“核恐怖主义”。 Ali Akbar Salehi, le chef de l’OIEA, a condamné l’attaque en la qualifiant de « terrorisme nucléaire ».
52734 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
52735 赵立坚:中方强烈谴责对伊朗纳坦兹核设施的破坏行径。      Zhao Lijian : La Chine condamne fermement le sabotage du complexe nucléaire de Natanz en Iran.
52736 攻击核设施性质十分严重,可能造成难以预估的后果,中方对此坚决反对。 Nous nous opposons fermement aux attaques contre les complexes nucléaires, qui constituent un acte très grave et peuvent entraîner des conséquences imprévisibles.
52737 中方坚定主张通过政治外交手段解决伊核问题。 La Chine reste fermement en faveur d’un règlement politique de la question nucléaire iranienne par des moyens diplomatiques.
52738 当前,伊核局势处于关键节点。 La situation nucléaire iranienne se trouve aujourd’hui à un moment critique.
52739 当务之急是推动伊核全面协议早日重返正轨,确保各方正当合法权益。 Il est impératif de remettre rapidement le Plan d’action global commun (PAGC-JCPOA) sur les rails et de préserver les droits et intérêts légitimes et légaux de toutes les parties concernées.
52740 我们希望各方都能为此创造有利氛围和必要条件。 Nous espérons que toutes les parties concernées pourront créer une atmosphère propice et des conditions nécessaires à cet effet.
52741 日本读卖新闻记者:联合国教科文组织预计这周将决定改变世界记忆项目相关审查制度。   Yomiuri Shimbun : Il est prévu que l’UNESCO décidera cette semaine d’ajuster les critères d’évaluation du Programme Mémoire du monde.
52742 中方如何看待此次决定? Comment la Chine voit-elle cette décision ?