| ID | 原文 | 译文 |
| 52673 | 在美国夏威夷海域,放射物含量的水平已经达到先前的两倍, | Dans les eaux américaines au large d’Hawaï, les niveaux de radioactivité ont atteint le double des niveaux précédents. |
| 52674 | 有关迹象都表明日本福岛核污染可能已经扩散到北美地区。海洋不是日本的垃圾桶,太平洋不是日本的下水道。 | Tous les signes concernés ont démontré la possibilité que la contamination nucléaire de Fukushima du Japon se soit déjà propagée en Amérique du Nord. Les océans ne sont pas des poubelles du Japon, et l’océan Pacifique n’est pas l’égout du Japon. |
| 52675 | 日方处理核废水不应让全世界买单。至于你提到日方个别官员称“这些水喝了也没事”,那请他喝了再说。 | Le prix du traitement de l’eau contaminée par le Japon ne doit pas être payé par le monde entier. Quant à la déclaration d’un responsable japonais selon laquelle cette eau est buvable, que vous avez mentionnée, je l’invite à boire cette eau avant de le dire. |
| 52676 | 日本水俣病殷鉴不远,当地受害民众的伤痛还未抚平。 | La leçon de la maladie de Minamata au Japon est sous nos yeux, et la douleur des victimes locales n’est pas encore guérie. |
| 52677 | 日方不应忘却历史悲剧,更不应揣着明白装糊涂。 | La partie japonaise ne doit pas oublier la tragédie historique, encore moins de faire semblant d’être confuse. |
| 52678 | 我们强烈敦促日方认清自身责任,秉持科学态度,履行国际义务,对国际社会、周边国家以及本国国民的严重关切作出应有回应。日方应重新审视福岛核电站核废水处置问题,在同各利益攸关国家和国际原子能机构充分协商并达成一致前,不得擅自启动排海。 | Nous exhortons fortement le Japon à avoir une claire conscience de ses propres responsabilités, à adopter une attitude scientifique, à remplir ses obligations internationales et à répondre comme il se doit aux graves préoccupations de la communauté internationale, de ses pays voisins et de sa propre population. Le Japon doit réexaminer les questions liées au traitement de l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima, et s’abstenir de commencer à sa guise le déversement de l’eau contaminée dans la mer avant de parvenir à un consensus avec tous les pays prenants et l’AIEA par le biais de consultations amples. |
| 52679 | 中方保留进一步作出反应的权利。 | La Chine se réserve le droit de donner davantage de réactions. |
| 52680 | 澎湃新闻记者:近日,美国联邦调查局前翻译埃德蒙兹(Sibel Edmonds)2015年的一段涉疆采访视频曝光。 | The Paper : Récemment, une vidéo d’une interview en 2015 sur les questions relatives au Xinjiang avec Sibel Edmonds, ancienne traductrice pour le Bureau fédéral d’Investigation (FBI) des États-Unis, a été révélée. |
| 52681 | 她在视频中称,我们宣称新疆少数民族没有自己的土地,说中国在屠杀、折磨他们。我们要在那里安插军事基地。但我们从不在乎这些百姓,因为人民不属于我们的利益范围,除非他们可以被利用,可以达到我们的目的。 | Elle a dit dans la vidéo qu’ils déclareraient que les minorités ethniques du Xinjiang n’avaient pas leur propre terre, que les Chinois les abattaient et les torturaient, et qu’ils allaient y installer une base militaire. Elle a également évoqué qu’ils ne se préoccupaient jamais de la population locale, parce que le peuple ne faisait pas partie de leurs intérêts, à moins qu’il puisse être utilisé pour atteindre leurs objectifs. |
| 52682 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |