| ID | 原文 | 译文 |
| 52602 | 中国以有利于其威权体制的方式推动国际规则改革。 | Selon Mme Haines, la Chine pousse la réforme des normes internationales de manière à favoriser son système autoritaire. |
| 52603 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 52604 | 赵立坚:中国坚定不移走和平发展道路。 | Zhao Lijian : La Chine est déterminée à poursuivre la voie de développement pacifique. |
| 52605 | 事实一再证明,中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者, | Comme les faits l'ont prouvé maintes fois, la Chine est depuis toujours un pays constructeur de la paix mondiale, contributeur au développement mondial et défenseur de l'ordre international. |
| 52606 | 英语有句俗话叫“拿着锤子的人,看什么都像钉子。” | Comme le dit un adage britannique, « toute chose ressemble à un clou pour celui qui ne possède qu'un marteau ». |
| 52607 | 美国企图永远维持世界霸权,主导国际规则,因此看谁都像挑战威胁、都像钉子, | Les États-Unis tentent de préserver son hégémonie dans le monde et de diriger les normes internationales pour toujours, ils prennent ainsi toute chose pour un défi, et un clou. |
| 52608 | 这是典型的“以小人之心,度君子之腹”。 | Il s'agit là d'une pratique typique de « mesurer les autres à son aune ». |
| 52609 | 我想问问美方,究竟是谁军费世界第一、海外军事基地最多? | Je voudrais demander à la partie américaine : qui a les plus grandes dépenses militaires dans le monde et possède les bases militaires les plus nombreuses à l'étranger ? |
| 52610 | 是谁频频派遣舰机到本国以外地区耀武扬威? | Qui envoie fréquemment des navires et des avions dans d'autres régions pour étaler ses puissances ? |
| 52611 | 是谁打着“民主”、“人权”幌子到处搞渗透破坏、“颜色革命”和政权更迭? | Qui se livre partout à l'infiltration, au sabotage, à la « révolution de couleur » et au changement de régime sous prétexte de « démocratie » et de « droits de l'homme » ? |