ID 原文 译文
17965 上个月印方已向中方提交了希返华复学的印度学生名单,还有印度公民希望赴华与家人团聚。 Le mois dernier, la partie indienne a également envoyé à la partie chinoise la liste des étudiants indiens qui espèrent retourner en Chine pour reprendre leurs études. Et d’autres citoyens indiens attendent aussi les retrouvailles avec leur famille en Chine.
17966 你可否确认中方何时开始接收以上两类印度公民签证申请? Pouvez-vous confirmer quand la Chine commencera à accepter les demandes de visa des Indiens, à la fois ceux des étudiants indiens et ceux des non-étudiants indiens ?
17967 赵立坚:谢谢你对印度返华复学留学生问题的关注。 Zhao Lijian : Je vous remercie pour votre intérêt au retour des étudiants indiens en Chine.
17968 我已经多次应询回答包括你在内的印度记者的有关问题。 J’ai répondu à plusieurs reprises aux questions concernées de journalistes indiens comme vous.
17969 我能告诉你的是,疫情发生以来,中方在确保防疫安全的前提下,始终为确有需要来华的外国人,包括外国留学生在内提供便利,并不断动态调整签证等相关政策。 Ce que je peux vous dire, c’est que depuis le début de l’épidémie, la Chine s’efforce toujours de faciliter le retour en Chine des étrangers qui doivent venir en Chine, y compris les étudiants internationaux, tout en veillant à la sécurité sanitaire. Nous avons également mis à jour les politiques de visa et autres politiques pertinentes à la lumière de la situation.
17970 关于你提到的具体问题,请你或你的同事直接向中国驻印度使馆了解。 Quant à votre question, je vous renvoie, vous et vos collègues, à l’ambassade de Chine en Inde.
17971 日本共同社记者:第一个问题,台湾今天给法国议员授予了勋章。 Kyodo News : La première question est que Taïwan a décerné aujourd'hui une médaille à un député français.
17972 你对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
17973 第二个问题,美国宣布了新一轮对台军售。 La deuxième question est que les États-Unis ont annoncé une nouvelle série de ventes d’armes à Taïwan.
17974 请问中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?