ID 原文 译文
52592 赵立坚:中方对加拿大众议院通过有关涉台错误动议表示强烈不满、坚决反对。 Zhao Lijian : La Chine exprime son vif mécontentement et s'oppose résolument à l'adoption de la motion erronée concernant Taiwan par la Chambre des communes du Canada.
52593 一个中国原则是中加关系的政治基础,也是加拿大政府的严肃承诺。 Le principe d'une seule Chine est le fondement politique des relations sino-canadiennes et un engagement solennel du gouvernement canadien.
52594 加方应充分认清台湾问题的高度敏感性,慎重、妥善处理涉台问题,以免给中加关系造成进一步损害。    Le Canada devra reconnaître pleinement le caractère hautement sensible de la question de Taiwan et traiter les questions liées à Taiwan de manière prudente et appropriée afin de ne pas causer de nouveaux dommages aux relations sino-canadiennes.
52595 日本广播协会记者:美国非官方代表团今天在台湾与蔡英文见面。蔡英文感谢拜登政府强调台海和平稳定的重要性。  NHK : Une délégation non officielle américaine a rencontré aujourd'hui à Taiwan Tsai Ing-wen, celle-ci a remercié l'administration Biden pour avoir souligné l'importance de la paix et de la stabilité dans le détroit de Taiwan.
52596 中方对此有何评论?   Quels sont les commentaires de la Chine ?
52597 赵立坚:昨天我就美方代表团访台表明了中方的严正立场。    Zhao Lijian : Hier, j'ai déjà exposé la position solennelle de la Chine sur la visite à Taiwan d'une délégation américaine.
52598 台湾问题事关中国主权和领土完整,涉及中国核心利益。 La question de Taiwan touche à la souveraineté et à l'intégrité territoriale ainsi qu'aux intérêts vitaux de la Chine.
52599 中国维护国家主权安全利益的决心坚定不移。 La Chine est déterminée à préserver la souveraineté et les intérêts de sécurité du pays.
52600 美方应充分认清台湾问题的高度敏感性,切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,在台湾问题上谨言慎行,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号,以免严重损害台海和平稳定和中美在重要领域的协调合作。    Les États-Unis devront connaître pleinement la haute sensibilité de la question de Taiwan, respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, prendre des actes et paroles prudents sur la question de Taiwan, et s'abstenir d'envoyer des signaux erronés aux forces sécessionnistes prônant l'« indépendance de Taiwan », afin de ne pas porter gravement atteinte à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taiwan ainsi qu'à la coordination et à la coopération sino-américaines dans des secteurs importants.
52601 《人民日报》记者:据报道,美国国家情报总监海恩斯在参议院情报委员会听证会上表示,中国日益成为与美实力旗鼓相当、在多方面挑战美国的竞争对手,对美构成的威胁无以伦比。 Quotidien du Peuple : Selon des reportages, la Directrice du renseignement national américain Avril Haines a déclaré lors d'une audition du Comité du renseignement du Sénat américain que la Chine était devenue progressivement un concurrent ayant la même puissance que les États-Unis et défiant ceux-ci dans plusieurs secteurs, et qu'elle posait un défi sans précédent aux États-Unis.