| ID | 原文 | 译文 |
| 52562 | 彭博社记者:郑国恩在接受彭博电视采访时称,中国新疆发生了大规模国家支持的“强迫劳动”,美国将其认定为“种族灭绝”。 | Bloomberg : Dans une interview de Bloomberg Television, Adrian Zenz a déclaré qu'il y avait eu un « travail forcé » à grande échelle parrainé par le gouvernement chinois dans le Xinjiang, qui était qualifié par les États-Unis de « génocide ». |
| 52563 | 郑呼吁各国采取行动。 | Adrian Zenz a appelé tous les pays à prendre des actions à ce sujet. |
| 52564 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 52565 | 赵立坚:郑国恩是什么人,大家都看得很清楚,他所说的谎言都不值一驳。这几天我提到,新疆喀什地区中级人民法院已经受理新疆有关公司起诉郑国恩名誉权纠纷案件,有关司法机关正依法依规按程序办理。 | Zhao Lijian : Nous pouvons tous voir très clairement quel genre de personne Adrian Zenz est, et les mensonges qu'il a racontés ne méritent aucune réponse. Comme je l'ai mentionné ces derniers jours, le tribunal populaire intermédiaire de la région de Kashgar, dans le Xinjiang, s'est saisi du dossier de la poursuite d'Adrian Zenz par une entreprise locale pour atteinte à la réputation, et les autorités judiciaires compétentes traitent l'affaire conformément à la loi et aux procédures. |
| 52566 | 相信随着诉讼案的不断推进,郑国恩炮制谣言的卑劣行径也将更多地曝光在中国民众和国际社会面前。 | Je pense qu'au fur et à mesure que le procès avance, les actes méprisables d'Adrian Zenz consistant à concocter des rumeurs seront également exposés davantage devant le public chinois et la communauté internationale. |
| 52567 | 郑国恩及其背后邪恶反华势力破坏新疆地区安全稳定、阻碍中国发展壮大的图谋也会加速破产。 | Les tentatives consistant à saper la sécurité et la stabilité au Xinjiang ainsi qu'à empêcher le développement de la Chine d'Adrian Zenz et des forces diaboliques antichinoises derrière lui s'effondreront aussi plus vite. |
| 52568 | 湖北广电记者:澳大利亚公民党刊物《澳人警示服务》连续刊发8篇题为《新疆:欧亚中心地带的中国西部边境》的特别报告,详细披露美国等西方国家出于地缘政治目的,支持新疆分离主义和恐怖主义活动的行径。 | HRTN : Le Parti des citoyens australien (ACP) a publié dans sa revue officielle Australian Alert Service huit rapports spéciaux consécutifs intitulés Xinjiang : la frontière occidentale de la Chine au cœur de l'Eurasie, révélant en détail les agissements des États-Unis et d'autres pays occidentaux, motivés par des raisons géopolitiques, qui soutiennent les activités séparatistes et terroristes au Xinjiang. |
| 52569 | 你对此有何评论? | Quels sont vos commentaires là-dessus ? |
| 52570 | 赵立坚:我也注意到这几篇报告。报告写得很好。报告指出,冷战结束后,美国等西方国家大打“新疆牌”,支持新疆分离主义和恐怖主义势力破坏新疆稳定。 | Zhao Lijian : J'ai également pris note de ces rapports, qui sont très bien écrits. Ils soulignent qu'après la fin de la guerre froide, les États-Unis et d'autres pays occidentaux se sont mis à jouer la « carte du Xinjiang » et ont soutenu les forces séparatistes et terroristes du Xinjiang pour déstabiliser cette région. |
| 52571 | 2003年,美国中情局就建议“美国在未来面临与中国的危机或对抗时,不应排除将‘维吾尔牌’作为施压手段的选项”。2004年以来,美国国家民主基金会向“世界维吾尔大会”等“东突”势力提供876万美元资助。 | En 2003, l'Agence centrale du Renseignement (CIA) des États-Unis a proposé que les États-Unis ne doivent pas exclure la « carte ouïgoure » comme moyen de pression en cas de crises ou de confrontations futures avec la Chine. Depuis 2004, la Fondation nationale pour la Démocratie (NED) des États-Unis a versé 8,76 millions de dollars de financement au « Congrès mondial des Ouïgours » (WUC) et à d'autres forces du « Turkestan oriental ». |