| ID | 原文 | 译文 |
| 52482 | 2017年,美国上届政府宣布拒不履行“到2025年在2005年温室气体排放基础上排放下降26%-28%”的气候行动目标。 | En 2017, la précédente administration américaine a annoncé qu'elle n'honorerait plus l'engagement climatique « de réduire, d'ici 2025, ses émissions de gaz à effet de serre de 26% à 28% par rapport au niveau de 2005 ». |
| 52483 | 自2018年起,美国连续三年拒绝履行提交“双年报告”和“国家信息通报”等义务。 | Depuis 2018, les États-Unis ont refusé pendant trois années consécutives de remplir leurs obligations de soumettre les « rapports biennaux actualisés » et les « communications nationales ». |
| 52484 | 《纽约时报》2020年7月一项统计显示,美国上届政府直接或以其他方式撤销了近70项重大环境政策,另外还有30多项处于撤销进行中。 | Selon les statistiques de New York Times en juillet 2020, la précédente administration américaine a directement ou indirectement révoqué près de 70 politiques environnementales majeures, et une trentaine de plus étaient en train d'être révoquées. |
| 52485 | 美国打算如何处理这些欠账?在气候变化等全球环境治理问题上,谁在行动?谁在空谈?谁在作贡献?谁在谋私利? | Comment les États-Unis envisagent-ils de régler ces dettes ? Sur les questions de la gouvernance environnementale mondiale, y compris le changement climatique, qui a pris des actions et a apporté sa contribution ? Qui a fait des paroles creuses et cherché des intérêts égoïstes ? |
| 52486 | 人们心里都有一本明账。 | Tout le monde a sa juste conclusion. |
| 52487 | 希望美国能够摆正位置,真正回归遵守国际法、遵循多边主义、凝聚全球力量、鼓励广泛参与、合作应对全球环境危机的正确道路上。 | Nous espérons que les États-Unis se mettront dans une position correcte, et reviendront sur la bonne voie du respect du droit international et du multilatéralisme, en rassemblant les forces mondiales et en encourageant une large participation, pour répondre collectivement à la crise environnementale mondiale. |
| 52488 | 深圳卫视记者:14日,香港《南华早报》发表题为《关于中国的反恐战争,西方没有告诉你的新疆真实情况》的文章称,西方刻意抹杀中国反恐成就,对中国反恐取得的显著成效视而不见,反而指责中国在新疆实施“种族灭绝”,甚至通过取消“东伊运”列名来取消中国反恐的国际合法性。 | Shenzhen TV : Le 14 avril, South China Morning Post, basé à Hong Kong, a publié un article intitulé Xinjiang : ce que l'Occident ne vous dit pas sur la guerre contre le terrorisme de la Chine, indiquant que pour effacer délibérément les réalisations de la Chine en matière de lutte contre le terrorisme, l'Occident avait fermé les yeux sur les résultats remarquables obtenus par la Chine en la matière, accusé au contraire celle-ci de commettre un « génocide » au Xinjiang, et même essayé de retirer la légitimité internationale de la lutte contre le terrorisme de la Chine en révoquant la désignation du « Mouvement islamique du Turkestan oriental » (MITO) comme organisation terroriste. |
| 52489 | 文章并认为中国的新疆政策绝不针对宗教和民族,而是针对极端主义, | L'article a également estimé que les politiques de la Chine au Xinjiang ne visaient en aucun cas une religion ou un groupe ethnique spécifiques, mais uniquement l'extrémisme. |
| 52490 | 且反恐是长期斗争,需要解决很多根源问题,呼吁西方多反思自己在反恐方面的努力。中方对此有何评论? | Soulignant que la lutte contre le terrorisme était un combat de longue haleine et qu'il fallait s'attaquer à de nombreuses causes profondes, l'article a appelé l'Occident à regarder davantage dans le miroir ses propres efforts en matière de lutte contre le terrorisme. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 52491 | 赵立坚:我注意到香港《南华早报》发表的这篇文章,文章写得非常好。作者站在客观角度讲述了中国的反恐努力,也揭露了美西方在反恐问题上赤裸裸的双重标准。 | Zhao Lijian : J'ai remarqué cet article publié par South China Morning Post de Hong Kong, qui est très bien écrit. L'auteur a raconté d'un point de vue objectif les efforts déployés par la Chine dans sa lutte contre le terrorisme, et également révélé la pratique de « deux poids deux mesures » flagrante des États-Unis et de l'Occident sur la question de la lutte contre le terrorisme. |