| ID | 原文 | 译文 |
| 52392 | 汪文斌:古巴共产党召开八大,对古巴当前和今后一个时期党和国家事业发展作出战略规划和部署,具有继往开来的重大意义。 | Wang Wenbin : La tenue du huitième Congrès national du Parti communiste cubain revêt une grande importance charnière pour établir des plans et des dispositions stratégiques sur le développement du Parti et du pays à l'heure actuelle et à l'avenir. |
| 52393 | 相信在古巴共产党的坚强领导下,本次大会必将为推动古巴特色社会主义事业发展提供重要指引和前进动力。 | Nous sommes convaincus que sous la ferme direction du Parti communiste cubain, ce Congrès fournira des orientations importantes et une dynamique d'avancement pour la promotion du développement de la cause du socialisme aux caractères cubains. |
| 52394 | 长期以来为古巴党和国家革命与建设事业以及中古关系发展作出了巨大贡献, | Pendant longtemps, il a énormément contribué à la cause de la révolution et de la construction du parti et du pays à Cuba, ainsi qu'au développement des relations Chine-Cuba. |
| 52395 | 深受古巴人民拥护和爱戴,同样深受中国人民的尊敬。 | Il est profondément soutenu et aimé par le peuple cubain, et est également bien respecté par le peuple chinois. |
| 52396 | 中国党和政府高度重视中古两党两国关系, | Le Parti communiste et le gouvernement chinois attachent une grande importance aux relations entre les deux Partis et les deux pays. |
| 52397 | 值此古巴共产党继往开来的重要历史时刻,我们愿同古方一道,继续发扬中古友好传统,加强政治互信,深化战略沟通,不断充实和丰富两国互利合作内涵和成果,共同推动中古社会主义事业不断取得新成就。 | En ce moment historique important du Parti communiste cubain où il ouvre de nouvelles perspectives sur la base de ses acquis, nous sommes disposés à travailler avec Cuba pour continuer à valoriser la tradition d'amitié entre la Chine et Cuba, renforcer la confiance politique mutuelle, approfondir la communication stratégique, continuer à compléter et à enrichir le contenu et les résultats de la coopération mutuellement bénéfique entre les deux pays et enregistrer sans cesse de nouvelles réalisations dans la cause du socialisme de la Chine et de Cuba. |
| 52398 | 澎湃新闻记者:请问中方对此次安理会“加强联合国同区域和次区域组织合作”高级别公开辩论会有何期待? | The Paper : Quelles sont les attentes de la Chine concernant ce débat ouvert de haut niveau sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales tenu par le Conseil de Sécurité ? |
| 52399 | 汪文斌:当前,百年变局与世纪疫情叠加震荡,国际和平与安全领域挑战突出,传统与非传统安全问题相互交织。 | Wang Wenbin : Actuellement, la pandémie de COVID-19 et des changements majeurs jamais connus depuis un siècle sont entremêlés, et le monde est témoin de défis majeurs dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales ainsi que de questions de sécurité conventionnelle et non conventionnelle. |
| 52400 | 在这样的背景下,越南作为安理会4月轮值主席,倡议举行“加强联合国同区域和次区域组织合作”高级别公开辩论会具有重要意义。 | Dans un tel contexte, il est très significatif que le Viet Nam, pays assumant la présidence tournante du Conseil de Sécurité en avril, a proposé d'organiser le débat ouvert de haut niveau sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. |
| 52401 | 希望各方以此为契机,共同推动联合国进一步加强同各区域和次区域组织合作,凝聚团结合作共识,共同维护多边主义,推动构建人类命运共同体。 | Nous espérons que toutes les parties saisiront cette occasion pour faire progresser la coopération entre l'ONU et diverses organisations régionales et sous-régionales, fédérer les esprits en faveur de la solidarité et de la coopération, défendre conjointement le multilatéralisme et promouvoir la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |