| ID | 原文 | 译文 |
| 52282 | 澎湃新闻记者:据报道,日本方面有人表示,中韩两国在核电站废水处理方面的标准比日本低,基于科学来看,中韩批评日本毫无道理。中方对此有何回应? | The Paper : Selon des reportages, certaines personnes de la partie japonaise ont déclaré que, puisque la Chine et la République de Corée adoptaient des normes moins strictes que le Japon sur le traitement des eaux usées des centrales nucléaires, leurs critiques contre le Japon étaient sans fondement du point de vue scientifique. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 52283 | 汪文斌:日方有关说法是偷换概念、转移视线,是真正不讲科学,极其不负责任。 | Wang Wenbin : Les remarques concernées de la partie japonaise brouillent des notions différentes pour détourner l'attention. Ce sont ces propos extrêmement irresponsables qui contredisent véritablement la science. |
| 52284 | 我这里要强调,日本福岛核事故污染水和核电站正常运行排水有本质不同。 | Je tiens à souligner que l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima est par essence différente de l'eau usée rejetée par les centrales nucléaires qui fonctionnent normalement. |
| 52285 | 一是来源不同。 | Premièrement, leur origine est différente. |
| 52286 | 核电站正常运行排水遵循国际通行标准,经处理、检测达标后有组织排放,不是放射性废水,全球核电站多年实践证明是安全可控的。而福岛核事故是最高级别的核事故,其污染水来自于流经熔融损毁反应堆堆芯的冷却水、地下水和雨水等,含有大量核裂变产生的放射性核素。这些核素在自然界中原本不存在,国际上没有排放先例,对海洋环境及公众健康带来的影响不容忽视。 | Le déversement de l'eau usée par les centrales nucléaires en fonctionnement normal suit des normes internationales courantes. Dans ce cas-là, l'eau usée, qui n'est pas de l'eau contaminée radioactive, est rejetée de manière réglementée après traitement et examen de conformité aux normes. Des années de pratiques par les centrales nucléaires du monde entier ont prouvé que ce processus est sûr et contrôlable. Par contre, l'accident nucléaire de Fukushima est classé au niveau le plus élevé des accidents nucléaires. Son eau contaminée est composée d'eau de refroidissement qui est passée par le cœur fondu des réacteurs, ainsi que d'eau souterraine et d'eau de pluie. Elle contient une grande quantité de nucléides radioactifs qui n'existent pas dans la nature mais sont créés lors de la fission nucléaire. Il n'y a pas de cas précédent dans le monde pour le rejet de ces radionucléides, mais son impact sur l'environnement marin et la santé publique ne doit pas être négligé. |
| 52287 | 二是处理难度不同。 | Deuxièmement, la difficulté de traitement n'est pas pareille. |
| 52288 | 核电站正常运行排水遵循国际通行标准,经处理、检测达标后有组织排放,不是放射性污染水。福岛核事故污染水需利用多核素处理系统,也就是ALPS技术进行净化处理,但最终能否达到排放标准还需验证。2020年2月10日,日本负责福岛核事故污染水处理研究的“ALPS小组委员会”发布报告显示,截至2019年12月31日,经ALPS处理后仍有73%的污染水超过日本排放标准。据东京电力公司公布的数据,ALPS运行至今多次出现过滤后污染水中碘129等核素活度浓度依然超标情况。世界权威的学术期刊——美国《科学》杂志4月13日也刊文指出,ALPS在净化处理过程中,会不时漏掉钌、钴、锶、钚等放射性寿命更长且更危险的同位素。 | Le déversement de l'eau usée par les centrales nucléaires en fonctionnement normal suit des normes internationales courantes. Cette eau usée, qui n'est pas de l'eau contaminée radioactive, est rejetée de manière réglementée après traitement et examen de conformité aux normes. Par contre, l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima doit être épurée avec le système avancé de traitement de liquide (ALPS), un système de filtration multi-nucléide, mais il reste encore à vérifier si l'eau ainsi traitée est conforme aux normes. Un rapport publié le 10 février 2020 par le « Sous-comité de gestion de l'eau traitée par l'ALPS » pour le traitement de l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima montre que jusqu'au 31 décembre 2019, 73% de l'eau contaminée traitée par l'ALPS ne correspondait toujours pas aux normes de rejet du Japon. Selon les données rendues publiques par la Compagnie d'électricité de Tokyo (TEPCO), depuis le lancement du traitement par l'ALPS, l'activité et la densité de l'iode 129 dans l'eau contaminée traitée ont dépassé les limites prescrites à plusieurs reprises. La revue américaine Science, l'une des revues académiques faisant autorité mondiale, a indiqué dans un article publié le 13 avril que des isotopes plus dangereux avec une plus longue durée de radioactivité, tels que le ruthénium, le cobalt, le strontium et le plutonium, échappaient parfois au processus de purification par l'ALPS. |
| 52289 | 日方能否保证处理过程的长期稳定运行要画一个大大的问号。日本对核污染水处置方案曾提出过氢气释放、地层注入、地下掩埋、蒸汽释放和海洋排放等五种选择。 | Un grand point d'interrogation est de mise quant à la question de savoir si le Japon peut garantir un fonctionnement stable à long terme du processus de traitement. Le Japon avait proposé cinq moyens de traiter l'eau contaminée : le rejet sous forme d'hydrogène, l'injection dans le sol, l'enfouissement souterrain, l'évaporation dans l'air ainsi que le rejet dans la mer. |
| 52290 | 日本在未与国际社会和利益攸关方协商一致,在未穷尽安全处置手段的情况下,出于本国私利,仅以现场储罐空间受限为由,单方面选择对自身经济代价最小的海洋排放方案,却把最大的环境健康安全风险留给世界,将本该由自身承担的责任转嫁给全人类,这是一种极不负责任的行为。 | Sous le seul prétexte de ne pas avoir suffisamment d'espace pour les réservoirs de stockage, le Japon a décidé unilatéralement de rejeter l'eau contaminée dans la mer, le plan qui lui coûte le moins cher, sans épuiser tous les moyens sûrs de traitement et sans amples consultations avec les parties prenantes ainsi que la communauté internationale. Il protège ses intérêts égoïstes en laissant planer sur le monde le plus grand risque environnemental, sanitaire et sécuritaire et en rejetant sa propre responsabilité sur l'humanité entière, ce qui est un agissement hautement irresponsable. Ce que le Japon doit faire maintenant, ce n'est pas d'induire le public en erreur avec des pseudosciences. |
| 52291 | 日方现在要做的,不是打着伪科学的旗号混淆视听,而是真正秉持科学态度,正视国际社会的质疑反对,认真履行国际义务,纠正以排海方式处置福岛核事故污染水的单方面错误决定,以实际行动取信于周边国家和国际社会。 | Au contraire, il doit adopter une vraie attitude scientifique, faire face aux doutes et à l'opposition de la communauté internationale, s'acquitter sérieusement de ses obligations internationales, corriger sa mauvaise décision unilatérale de déverser dans la mer l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima, et entreprendre des actions concrètes pour gagner la confiance des pays voisins et de la communauté internationale. |