| ID | 原文 | 译文 |
| 52182 | 1979年,蒙代尔访华时在北京大学发表演讲时表示,任何企图削弱或孤立中国的国家都违背了美国利益。 | En 1979, dans son discours à l'Université de Beijing lors d'une visite en Chine, M. Mondale a déclaré que tout pays qui tentait d'affaiblir ou d'isoler la Chine adoptait une position contraire aux intérêts américains. |
| 52183 | 2019年,蒙代尔在美国百名专家学者及政商界人士发表的“中国不是敌人”公开信上联署签名。 | En 2019, Mondale a signé, parmi 100 experts, universitaires, hommes d'affaires et hommes politiques des États-Unis, une lettre ouverte intitulée « La Chine n'est pas un ennemi ». |
| 52184 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 52185 | 汪文斌:蒙代尔前副总统是美国资深政治家、外交家,任内为促进中美建交和两国关系发展作出了积极贡献,离任后继续发挥自身影响力推动中美两国人民间的友好合作。 | Wang Wenbin : L'ancien Vice-Président américain Walter Mondale était un homme politique et un diplomate chevronné. Pendant son mandat, il a positivement contribué à favoriser l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les États-Unis, et à promouvoir le développement des relations bilatérales. Après son mandat, il a continué à faire valoir son influence pour faire progresser la coopération d'amitié entre les peuples chinois et américain. |
| 52186 | 我们对他的逝世深表哀悼,对他的家人表示诚挚慰问。 | Nous déplorons profondément son décès et exprimons nos sincères condoléances à sa famille. |
| 52187 | 《环球时报》记者:20日,国际原子能机构总干事格罗西表示,计划向日本派遣技术任务组,讨论福岛核事故污染废水排海的技术问题,希望韩国专家参加监督核污染废水排放的国际核查组。 | Global Times : Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) Rafael Grossi a déclaré le 20 avril que l'AIEA envisageait d'envoyer une mission technique au Japon pour discuter des questions techniques sur le rejet de l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima dans la mer et qu'il souhaitait que les experts de la République de Corée se joignent à l'équipe internationale de surveillance du rejet de l'eau contaminée. |
| 52188 | 中方对此有何评论? 汪文斌:作为日本的近邻和利益攸关方之一,中方对有关报道内容表示关切。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : En tant que voisin proche du Japon et partie prenante de l'affaire, la Chine exprime ses préoccupations sur les reportages concernés. |
| 52189 | 福岛核事故污染废水处置问题事关全球生态环境安全和各国人民生命健康,不是日本的“私事”,而是可能造成重大环境危害的事件。 | Le traitement de l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima met en jeu la sécurité des écosystèmes du monde entier et la vie et la santé des peuples de tous les pays. Ce n'est pas une affaire intérieure du Japon, mais un incident susceptible de causer des dommages environnementaux importants. |
| 52190 | 不应由日方单方面作出决定,更不能搞“暗箱操作”,而应秉持公开透明的原则,确保国际社会尤其是日本周边国家广泛充分参与,在相关国际组织框架内进行科学评估。 | Il ne doit pas être décidé unilatéralement ou manipulé en secret par la partie japonaise. Il faut mener une évaluation scientifique dans le cadre des organisations internationales compétentes sur la base du principe d'ouverture et de transparence, en assurant une pleine participation largement représentative de la communauté internationale, en particulier les pays voisins du Japon. |
| 52191 | 今天是世界地球日。 | Aujourd'hui, c'est la Journée mondiale de la Terre. |