| ID | 原文 | 译文 |
| 52002 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine ? |
| 52003 | 汪文斌:中方赞同古特雷斯秘书长和瓦罗瓦娅总干事有关表态。 | Wang Wenbin : La Chine est d'accord avec les déclarations concernées du Secrétaire général António Guterres et de la Directrice générale Tatiana Valovaya. |
| 52004 | 坚持多边主义才是解决当今世界层出不穷的难题挑战、实现人类发展的正道。 | L'adhésion au multilatéralisme représente la bonne voie à suivre pour résoudre les questions et relever les défis qui ne cessent d'émerger dans le monde actuel, et réaliser le développement de l'humanité. |
| 52005 | 多边主义的基础是平等相待。 | Le multilatéralisme repose sur le traitement d'égal à égal. |
| 52006 | 只有坚持大小国家一律平等,摒弃以强凌弱、弱肉强食的霸凌霸道,才能凝聚各方共识,汇集各方智慧,团结各方力量,全力应对气候变化、环境保护、可持续发展等全球性挑战。 | Seuls la poursuite de l'égalité entre tous les pays, grands ou petits, et le rejet de l'intimidation caractérisée par la loi de la jungle permettent de fédérer les esprits, d'accumuler la sagesse et d'unir les forces de toutes les parties pour répondre autant que nous pouvons aux défis mondiaux tels que le changement climatique, la protection de l'environnement et le développement durable. |
| 52007 | 多边主义的实质是依法行事、照章办事。这个“法”就是国际法,这个“章”就是《联合国宪章》。只有遵守国际法、遵从《联合国宪章》,才能形成稳定、公正的国际规则和国际秩序,才能给世界带来长治久安。 | L'essence du multilatéralisme consiste à respecter la loi et les règles, qui se réfèrent au droit international et à la Charte des Nations Unies, dont le respect est une condition préalable à la formation de règles et d'un ordre internationaux stables et impartiaux, permettant la paix et la stabilité durables au monde. |
| 52008 | 以少数国家的规则定义国际规则,以少数国家的秩序取代国际秩序,是“伪多边主义”,只会制造并加剧不安和动荡。 | L'élaboration des règles internationales sur la base des règles d'une poignée de pays et le remplacement de l'ordre international par l'ordre d'une poignée de pays reviennent au « pseudo-multilatéralisme », qui créera et aggravera l'incertitude et les troubles. |
| 52009 | 面对百年变局与世纪疫情叠加震荡,各国唯有心往一处想、劲往一处使,通过对话协商深化合作,通过沟通协调管控分歧,才能求大同、存小异,共同维护世界和平与发展,共同创造美好未来。 | Face au changement inédit et à la pandémie jamais vue depuis un siècle, les pays doivent unir leurs efforts, travailler en solidarité pour le même objectif, approfondir la coopération à travers le dialogue et les consultations, et gérer les divergences par la communication et la coordination, afin de rechercher un terrain d'entente par-delà les divergences, de sauvegarder ensemble la paix et le développement du monde et de créer conjointement un meilleur avenir. |
| 52010 | 今年是新中国恢复联合国合法席位50周年,也是中国加入世界贸易组织20周年。 | Cette année marque le 50e anniversaire du rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies et le 20e anniversaire de l'adhésion de la Chine à l'Organisation mondiale du Commerce. |
| 52011 | 作为第一个在《联合国宪章》上签字的国家,中国是多边主义的倡导者、维护者、践行者和开拓者。 | En tant que premier pays à signer la Charte des Nations Unies, la Chine défend, préserve, pratique et explore le multilatéralisme. |