ID 原文 译文
51902 从报道上看,此事发生距今已经一个多月,直到现在才对外披露,这表明日方所谓信息公开透明是不及时和有选择的。    À en juger par ce qui est dit dans les reportages, l'incident s'est produit il y a plus d'un mois, mais il n'a été divulgué que très récemment, ce qui montre que si le Japon insiste sur le fait qu'il communique les informations de manière ouverte et transparente, il le fait de manière inopportune et sélective.
51903 我还想指出的是,这不是东京电力公司第一次隐瞒迟报,该公司迄今已有多次隐瞒、虚报和篡改信息的前科。 Je tiens également à souligner que ce n'est pas la première fois que TEPCO dissimule des informations et retarde leur divulgation. En effet, l'entreprise a de mauvais antécédents en matière de dissimulation et de falsification d'informations.
51904 据公开报道,东电公司2007年承认,自1977年起在福岛第一、第二核电站等199次例行检查中篡改检测数据,隐瞒反应堆故障。 Selon des reportages ouverts, TEPCO a admis en 2007 qu'elle avait falsifié des données et dissimulé des défaillances de réacteurs lors de 199 inspections de routine depuis 1977, notamment celles des centrales nucléaires de Fukushima Daiichi et Daini.
51905 福岛核事故后续处置过程中,该公司也基于种种理由应对迟缓。 L'entreprise a également tardé à gérer les conséquences de l'accident nucléaire de Fukushima pour diverses raisons.
51906 例如,2013年8月,在公众质疑下,东电公司就承认大约有300吨高浓度核污染水从钢槽中漏出,部分可能已流入太平洋。 Par exemple, en août 2013, sous la pression du public, TEPCO a admis qu'environ 300 tonnes d'eau contaminée par des substances nucléaires à forte concentration s'était échappée du réservoir en acier, dont une partie pourrait avoir atteint l'océan Pacifique.
51907 今年4月14日,日本原子力规制委员会作出正式决定,由于核物质防护设施多处出现故障且处置不当,禁止东电柏崎刈羽核电站继续运营。 Le 14 avril de cette année, la Commission japonaise de réglementation de l'énergie nucléaire a pris la décision officielle d'interdire l'exploitation de la centrale nucléaire de Kashiwazaki-Kariwa de TEPCO en raison de multiples défaillances et de la gestion inappropriée des installations de prévention et de protection des matières nucléaires.
51908 此前,柏崎刈羽核电站曾多次出现管理和安全对策上的事故,包括工作人员擅自使用他人通行证进入中央控制室、消防设备发现安全隐患等。    Avant cela, de nombreux incidents étaient survenus à cause de la gestion et des mesures de sécurité défectueuses de cette centrale nucléaire. Par exemple, un employé de TEPCO est entré sans autorisation dans la salle de contrôle de la centrale nucléaire de Kashiwazaki-Kariwa en utilisant le badge d'un autre employé, et les équipements de lutte contre l'incendie présentaient également des risques pour la sécurité.
51909 日方将事关全球生态环境安全和全人类生命健康的大事交给这样一家公司,且没有尽到应尽的监督核查义务,这是极不负责任的。 Le Japon a confié à une telle entreprise des affaires majeures concernant la sécurité écologique et environnementale mondiale ainsi que la vie et la santé de l'humanité tout entière, et n'a pas rempli son obligation de supervision et de vérification, ce qui est extrêmement irresponsable.
51910 我们再次严肃敦促日方诚实面对国内外质疑和反对声音,认清自身在福岛核污染水问题上应尽的责任和义务,撤销错误决定,回到同利益攸关方和有关国际机构开展协商的正确道路上来。    Nous exhortons une fois de plus solennellement le Japon à faire honnêtement face aux doutes et à l'opposition, tant au Japon qu'à l'étranger, à prendre au sérieux sa responsabilité et ses obligations dans la gestion de l'eau contaminée de Fukushima, à revenir sur ses mauvaises décisions et à reprendre la bonne voie de la consultation avec les parties prenantes et les institutions internationales concernées.
51911 日本广播协会记者:韩国原子能协会昨天就福岛核废水问题发表看法,称韩国国民受到的辐射剂量处于可以忽略不计的水平,影响微乎其微。 NHK : Hier, l'Institut de recherche pour l'énergie atomique de la République de Corée (KAERI) a émis un avis sur la question de l'eau contaminée de Fukushima, affirmant que la dose de radiation à laquelle sont exposés les citoyens de la République de Corée était à un niveau négligeable et que l'impact était minime.