ID 原文 译文
51842 我们希望澳方客观理性看待中国和中国发展,多做有利于增进两国互信、促进务实合作的事,而不是在错误的道路上越走越远。    Nous espérons que la partie australienne considérera la Chine et le développement de la Chine de manière objective et rationnelle, et fera davantage de choses favorables à la confiance mutuelle et à la coopération pratique entre les deux pays, au lieu d'aller plus loin sur la voie erronée.
51843 彭博社记者:你刚刚发布了第六轮中德政府磋商的有关消息。 Bloomberg : Vous venez d'annoncer la tenue du sixième cycle de consultations intergouvernementales sino-allemandes.
51844 你能否透露关于本次磋商的更多细节?   汪文斌:德国是中国在欧洲的全方位战略伙伴。 Pourriez-vous nous donner plus d'informations sur ces consultations ? Wang Wenbin : L'Allemagne est un partenaire stratégique tous azimuts de la Chine en Europe.
51845 2020年以来,中德两国努力克服疫情影响,推动双方各领域合作总体保持积极向好发展势头。 Depuis 2020, la Chine et l'Allemagne ont travaillé dur pour surmonter l'impact de l'épidémie et favorisé une dynamique globalement positive de développement de leur coopération dans divers domaines.
51846 两国领导人多次通电话或举行视频会晤,为两国关系在疫情背景下稳定发展作出了政治引领。 Les dirigeants des deux pays se sont entretenus à de nombreuses reprises par téléphone ou par vidéo, donnant une direction politique au développement régulier des relations bilatérales dans le contexte de l'épidémie.
51847 本月以来,习近平主席已两次同默克尔总理进行交流,两国总理又将共同主持第六轮政府磋商,充分体现了两国的政治互信和高水平合作关系。    Rien qu'en ce mois, le Président Xi Jinping a eu deux entretiens avec la Chancelière Angela Merkel, et le Premier Ministre Li Keqiang et la Chancelière Angela Merkel présideront le sixième cycle de consultations intergouvernementales, ce qui démontre pleinement la confiance politique mutuelle et les relations de coopération de haut niveau entre les deux pays.
51848 在当前全球疫情形势仍很严峻和复杂多变的国际形势下,中德作为负责任和有影响力的大国,应当深化互利共赢合作,积极推进中欧全面战略伙伴关系,共同维护多边主义和国际公平正义,携手应对人类面临的共同挑战。 Actuellement, la situation épidémique mondiale reste grave, et l'échiquier mondial demeure complexe et changeant. La Chine et l'Allemagne, en tant que grands pays responsables et influents, devraient approfondir la coopération mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant et promouvoir activement le partenariat stratégique global entre la Chine et l'Union européenne (UE), défendre conjointement le multilatéralisme ainsi que l'équité et la justice internationales et se donner la main pour relever les défis communs auxquels l'humanité est confrontée.
51849 本轮中德政府磋商将统筹推进疫情后中德各领域务实合作,进一步巩固中德合作的基本盘。 Le cycle actuel des consultations intergouvernementales sino-allemandes permettra d'orchestrer la coopération pragmatique bilatérale dans divers domaines dans la période post-COVID-19 et de consolider davantage les fondements de la coopération sino-allemande.
51850 其间,两国总理还将就中德、中欧关系及国际和地区问题交换意见,并同两国经济界代表进行交流。 Dans le même temps, le Premier Ministre Li Keqiang et la Chancelière Angela Merkel procéderont à un échange de vues sur les relations sino-allemandes et les relations Chine-UE ainsi que sur des questions internationales et régionales, et auront des échanges avec des représentants des milieux économiques des deux pays.
51851 中方期待通过本轮政府磋商进一步夯实双边关系基础,丰富和充实中德合作的战略内涵,以双边互利共赢合作为世界经济提供更多积极预期,为世界和平与繁荣作出更多贡献。    Grâce à ce cycle de consultations intergouvernementales, la Chine espère renforcer davantage les fondements des relations bilatérales, et enrichir et développer le contenu stratégique de la coopération sino-allemande, afin de fournir plus de perspectives positives pour l'économie mondiale et de contribuer davantage à la paix et à la prospérité dans le monde à travers la coopération bilatérale mutuellement bénéfique.