ID 原文 译文
51782 法新社记者:关于美国放宽外国留学生入境签证限制的问题。 AFP : Une question concernant l’assouplissement des restrictions de visa pour les étudiants étrangers entrant aux États-Unis.
51783 鉴于中国国内疫情已经得到有效控制,中方是否考虑为国际留学生返华复学开绿灯?   赵立坚:中国政府始终高度重视外国留学生来华问题。 Étant donné que l’épidémie en Chine est efficacement contrôlée, la Chine envisage-t-elle de donner le feu vert aux étudiants internationaux pour qu’ils retournent en Chine et reprennent leurs études ? Zhao Lijian : Le gouvernement chinois accorde toujours une grande importance à la question de la venue des étudiants étrangers en Chine.
51784 各相关高校积极回应留学生的关切和诉求,通过安排好线上教学、保持日常紧密联系等方式妥善处理。    Les universités concernées ont activement répondu aux préoccupations et aux demandes des étudiants internationaux et les ont traitées adéquatement en organisant des cours en ligne et en maintenant un contact étroit et quotidien.
51785 中方将继续在确保防疫安全的前提下,统筹研究外国留学生来华事宜,并同各方保持沟通协商,共同推动构建健康安全有序的人员往来新秩序。    La Chine continuera d’étudier de manière coordonnée la question de la venue des étudiants étrangers en Chine en garantissant une prévention sûre de l’épidémie, et maintient la communication et la consultation avec toutes les parties concernées pour faciliter conjointement l’établissement d’un nouvel ordre d’échanges humains qui soit sain, sûr et ordonné.
51786 《环球时报》记者:据报道,澳大利亚内政部秘书长迈克·佩苏略针对中美在台湾问题上的紧张局势称,澳新美军事同盟关系给澳大利亚带来了保护,今天自由国家再次听到战鼓的敲响。 Global Times : Selon des reportages, le Secrétaire du Ministère australien des Affaires intérieures Mike Pezzullo a indiqué, au sujet des tensions entre la Chine et les États-Unis sur la question de Taiwan, que l’alliance militaire avec la Nouvelle-Zélande et les États-Unis avait accordé de la protection à l’Australie. Il a ajouté : « Aujourd’hui, les nations libres entendent de nouveau battre les tambours de guerre.
51787 我们要不断寻找和平解决问题的机遇,也要为战祸的到来再次振作。澳大利亚必须做好准备“再次派遣我们的战士去战斗”。 Nous devons rechercher sans cesse l’opportunité pour la paix tout en nous préparant à l’arrivée d’une autre guerre », et « l’Australie doit être prête à envoyer, une fois de plus, ses soldats au combat ».
51788 澳媒体普遍认为有关言论系针对中国。 Les médias australiens ont généralement estimé que ses propos visaient la Chine.
51789 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine ?
51790 赵立坚:澳大利亚个别政客出于一己私利,热衷发表煽动对立、渲染战争威胁言论,这种做法极不负责任,注定不得人心。 Zhao Lijian : Certains politiciens australiens, mus par leurs intérêts égoïstes, s’adonnent à émettre des propos qui incitent à la confrontation et exagèrent la menace de la guerre, ce qui est extrêmement irresponsable et sera certainement impopulaire.
51791 他们才是真正的麻烦制造者。 Ils sont les vrais fauteurs de troubles.