| ID | 原文 | 译文 |
| 51752 | 《北京日报》记者:据报道,27日,美国务卿布林肯会晤肯尼亚总统和外长、尼日利亚总统和外长,并线上参观美援建的野外医院和可再生能源公司。 | Beijing Daily : Selon des reportages, le 27 avril, le Secrétaire d’État américain Antony Blinken a rencontré le Président et la Ministre des Affaires étrangères du Kenya ainsi que le Président et le Ministre des Affaires étrangères du Nigeria, et a visité par liaison vidéo un hôpital de campagne bénéficiant de l’aide des États-Unis et des entreprises d’énergie renouvelable. |
| 51753 | 尼日利亚总统布哈里称,非洲地区安全挑战日益增长,美有必要考虑将美军非洲司令部总部迁至非洲。 | Le Président nigérian Muhammadu Buhari a déclaré que les défis croissants en matière de sécurité en Afrique nécessitaient que les États-Unis envisagent de relocaliser le siège du Commandement des États-Unis pour l’Afrique (AFRICOM) en Afrique. |
| 51754 | 美国务院负责非洲事务的代理助卿哥德克对媒体称,美将向非洲人民展示,与中国在非推行的经济发展模式相比,美国模式更注重非方利益,对非洲更具吸引力。 | Le Secrétaire adjoint par intérim américain aux affaires africaines Robert Godec a déclaré aux médias que les États-Unis montreraient au peuple africain que le modèle américain accordait plus d’attention aux intérêts africains et était plus attrayant pour l’Afrique que le modèle de développement économique présenté par la Chine en Afrique. |
| 51755 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中非是命运与共的好朋友、好伙伴。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La Chine et l’Afrique sont de bons amis et de bons partenaires qui partagent heurs et malheurs. |
| 51756 | 发展同非洲国家的友好合作关系始终是中国外交一以贯之的基本政策。 | Le développement de relations d’amitié et de coopération avec les pays africains a toujours été une politique constante et fondamentale de la diplomatie chinoise. |
| 51757 | 中国外长已经连续31年新年首访选择非洲国家。这已经成为中国外交一个很好的传统。 | L’Afrique est la destination des premières visites à l’étranger des Ministres chinois des Affaires étrangères chaque année depuis 31 années consécutives, ce qui est devenu une belle tradition de la diplomatie chinoise. |
| 51758 | 中国开展对非合作一贯坚持真实亲诚理念和正确义利观,始终尊重非洲人民意愿,立足非洲各国需求。 | Dans le cadre de sa coopération avec l’Afrique, la Chine est toujours attachée au principe de « sincérité, résultats réels, amitié et bonne foi » et au principe de recherche du plus grand bien et des intérêts partagés, en respectant toujours la volonté des peuples africains et en se basant sur les besoins des pays africains. |
| 51759 | 中非合作论坛对国际对非合作发挥了重要引领作用。 | Le Forum sur la Coopération sino-africaine (FCSA) a joué un rôle important d’orientation dans la coopération internationale avec l’Afrique. |
| 51760 | 论坛成立20年来,中非之间贸易额增长了20倍,中国对非直接投资增长了100倍。中国和非洲国家人民实实在在从中获益。 | Au cours des 20 années qui ont suivi la création du Forum, le volume des échanges commerciaux entre la Chine et l’Afrique a été multiplié par 20, et les investissements directs de la Chine en Afrique ont été multipliés par 100, apportant des avantages tangibles aux peuples de la Chine et des pays africains. |
| 51761 | 当前,受新冠肺炎疫情冲击,许多非洲国家发展面临新的挑战。 | De nombreux pays africains sont actuellement confrontés à de nouveaux défis de développement en raison de l’épidémie de COVID-19. |