| ID | 原文 | 译文 |
| 51692 | 中方对此有何评价? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 51693 | 汪文斌:我们注意到有关报告,这些评价反映了国际社会对中国抗疫成果的肯定和对中国经济发展前景的坚定信心。 | Wang Wenbin : Nous avons remarqué les reportages concernés. Ces évaluations reflètent la reconnaissance de la communauté internationale envers les réalisations de la Chine dans la lutte contre l’épidémie et sa ferme confiance dans les perspectives de développement économique de la Chine. |
| 51694 | 去年以来,中国统筹推进疫情防控和经济社会发展,在全球主要经济体中率先实现经济正增长。 | Depuis l’année dernière, la Chine a fait avancer de manière coordonnée la prévention et le contrôle de l’épidémie ainsi que le développement économique et social, et a été la première des principales économies mondiales à réaliser une croissance économique positive. |
| 51695 | 今年,中国经济继续呈现稳定恢复态势,一季度国内生产总值同比增长18.3%,吸引外资规模同比增长39.9%。 | Cette année, l’économie chinoise continue d’afficher une reprise régulière. Au premier trimestre, son PIB a augmenté de 18,3% en glissement annuel et l’ampleur des investissements étrangers en Chine a augmenté de 39,9% sur un an. |
| 51696 | 今年2月,华南美国商会发布《2021年中国营商环境白皮书》,明确将中国列为最佳投资目的地,94%的美资企业对2021年中国经济前景持乐观态度。 | En février dernier, la Chambre de Commerce américaine en Chine du Sud a publié un livre blanc sur les conditions d’affaires en Chine en 2021, qui classe clairement la Chine comme la meilleure destination pour les investissements. De plus, 94% des entreprises à capitaux américains sont optimistes quant aux perspectives économiques de la Chine en 2021. |
| 51697 | 中国经济保持增长势头,将有力推动世界经济复苏。 | L’économie chinoise maintient une dynamique de croissance, ce qui donnera une forte impulsion à la reprise de l’économie mondiale. |
| 51698 | 今年第一季度,中国对外直接投资317.9亿美元,同比增长4.6%。 | Au premier trimestre de cette année, les investissements directs à l’étranger de la Chine se sont élevés à 31,79 milliards de dollars, soit une augmentation de 4,6% en glissement annuel. |
| 51699 | 经合组织预测,2021年中国对全球经济增长贡献率将超过三分之一。 | L’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) prévoit que la Chine contribuera pour plus d’un tiers à la croissance économique mondiale en 2021. |
| 51700 | 随着中国加快构建新发展格局,中国将继续积极参与贸易和投资领域多边合作,推动建设更高水平开放型经济新体制。 | En accélérant la création d’une nouvelle dynamique de développement, la Chine continuera de participer activement à la coopération multilatérale dans le domaine du commerce et de l’investissement et de promouvoir la construction d’un nouveau système économique ouvert de plus haut niveau. |
| 51701 | 欢迎各方积极融入中国市场,更多分享中国发展机遇。 | Toutes les parties sont invitées à s’intégrer activement au marché chinois et à partager davantage les opportunités de développement de la Chine. |