ID 原文 译文
51612 国际社会需持续严加防范并予以纠正。    La communauté internationale doit continuer à les prévenir et à les corriger.
51613 我们再次敦促日方诚实正视和反省侵略历史,同军国主义划清界限,以负责任的态度妥善处理强征“慰安妇”等历史遗留问题,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。    Nous exhortons une fois de plus la partie japonaise à reconnaître l’histoire d’agression telle qu’elle est et à y réfléchir, à dire clairement non au militarisme, à traiter correctement les questions historiques telles que l’enrôlement forcé des « femmes de réconfort » avec une attitude responsable, et à prendre des mesures concrètes pour gagner la confiance de ses voisins asiatiques et de la communauté internationale.
51614 中新社记者:日前,沙特王储穆罕默德接受沙媒体专访,阐述沙外交政策理念,强调愿同中国等国家发展新伙伴关系。 China News Service : Il y a quelques jours, le prince héritier d’Arabie saoudite Mohammed ben Salmane ben Abdelaziz Al Saoud a expliqué, au cours d’une interview exclusive à un média saoudien, les concepts de la politique étrangère de l’Arabie saoudite et a souligné sa volonté de développer de nouveaux partenariats avec la Chine et d’autres pays.
51615 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
51616 汪文斌:中方高度赞赏沙方愿深化沙中关系的积极意愿,愿同沙方共同努力,不断把中沙全面战略伙伴关系提升到更高水平。 Wang Wenbin : La Chine apprécie hautement la volonté positive de l’Arabie saoudite d’approfondir les relations entre l’Arabie saoudite et la Chine et est disposée à travailler avec l’Arabie saoudite pour élever constamment le niveau du partenariat stratégique global entre la Chine et l’Arabie saoudite.
51617 我们支持沙方维护国家主权、安全和稳定,支持沙方走符合本国国情的发展道路,反对外部势力干涉沙内政,支持沙方在国际和地区事务中发挥更大作用。    Nous soutenons l’Arabie saoudite dans la sauvegarde de la souveraineté, de la sécurité et de la stabilité du pays, et dans la voie du développement qui convient à ses propres conditions nationales. Nous nous opposons à l’ingérence des forces extérieures dans les affaires intérieures de l’Arabie saoudite et soutenons l’Arabie saoudite pour qu’elle joue un plus grand rôle dans les affaires internationales et régionales.
51618 《中国日报》记者:近日,美国国务院发布2021年《军控、防扩散和裁军遵约报告》,指责中国未遵守“暂停核试验”、导弹防扩散承诺,并对中国对《禁止生物武器公约》的履约状况提出质疑。 China Daily : Récemment, le Département d’État américain a publié le rapport 2021 sur l’adhésion aux accords et engagements en matière de contrôle des armes, de non-prolifération et de désarmement et sur le respect de ceux-ci, dans lequel il a accusé la Chine de ne pas respecter son engagement de moratoire nucléaire et de non-prolifération de missiles, et a remis en question la mise en œuvre par la Chine de la Convention sur les armes biologiques (CABT).
51619 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
51620 汪文斌:近年来,美国每年都炮制所谓的《军控遵约报告》,摆出一副教师爷的姿态对他国军控和防扩散政策指手画脚,并把自己标榜为所谓的“模范”。 Wang Wenbin : Ces dernières années, les États-Unis ont élaboré chaque année un soi-disant rapport de conformité en matière de contrôle des armements, se prenant pour un « donneur de leçon » pour critiquer les mesures de contrôle des armements et de non-prolifération d’autres pays et se glorifiant comme étant un « modèle » dans ce domaine.
51621 这不过是美国转移国际视线、污蔑抹黑他国的惯用伎俩。    C’est tout simplement une machination courante des États-Unis pour détourner l’attention de la communauté internationale et discréditer et dénigrer d’autres pays.