ID 原文 译文
51592 中方致力于同美方发展不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的关系,走出一条和平共处、合作共赢的新路,同时坚决维护自身主权、安全、发展利益。    La Chine s’engage à développer avec les États-Unis une relation marquée par le non-conflit, la non-confrontation, le respect mutuel et la coopération gagnant-gagnant, en frayant un nouveau chemin de coexistence pacifique et de coopération mutuellement bénéfique. Dans le même temps, la Chine continuera de sauvegarder résolument la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement du pays.
51593 第二,民主是全人类共同价值,而不是某个国家的“专利产品”。 Deuxièmement, la démocratie est une valeur commune de toute l’humanité au lieu d’un « produit breveté » d’un certain pays.
51594 一国的民主制度应当也只能由这个国家的人民从自身实际出发制定。 Une véritable démocratie d’un pays doit et ne doit qu’être établie par le peuple de ce pays sur la base de la situation réelle.
51595 强迫别国接受自己的民主制度,或试图打着“民主”旗号号令天下、党同伐异,都是对民主价值的亵渎和操弄,只会制造分裂、加剧紧张、损害安定。    Certains pays imposent leurs propres systèmes démocratiques à d’autres pays et essaient de dicter le monde entier sous prétexte de la « démocratie » en favorisant leurs partisans et en attaquant leurs opposants. Il s’agit d’une profanation et d’une manipulation de la valeur démocratique qui n’auront pour résultat que la création de la scission, l’augmentation de la tension, et la fragilisation de la stabilité.
51596 第三,合作应该是中美关系的主流。 Troisièmement, la coopération doit constituer le courant principal des relations sino-américaines.
51597 中美在一些领域存在竞争也是正常的,但这种竞争应该是你追我赶的田径赛,而不是你死我活的角斗赛。 Il est normal que nos deux pays soient en concurrence dans certains domaines. Mais cette concurrence doit ressembler à une course l’on rivalise d’ardeur, plutôt qu’à un combat l’on se bat sans merci dans une arène.
51598 双方应当在竞争中提升自我、超越自我,而不是给对方使绊子、下套子,搞恶性竞争、零和博弈。    Les deux parties doivent s’améliorer et se surpasser dans la concurrence au lieu de miner et de piéger l’autre partie, de manière à éviter une concurrence vicieuse et un jeu à somme nulle.
51599 第四,近年来,美方一再破坏国际规则、违背公平竞争的市场原则,将经贸、科技等问题政治化、意识形态化,滥用国家力量肆意打压中国等其他国家发展、损害他国利益,受到国际社会强烈谴责。 Quatrièmement, ces dernières années, les États-Unis ont saboté de manière répétée les règles internationales, violé les principes de concurrence loyale du marché, politisé et idéologisé des questions économiques, commerciales et technico-scientifiques, et réprimé arbitrairement le développement de la Chine et d’autres pays et porté atteinte à leurs intérêts en abusant de la force de l’État, ce qui est fortement condamné par la communauté internationale.
51600 美方天天要求别国遵守规则,自己却带头违反国际规则,这明显是说一套、做一套。    Les États-Unis exhortent tous les jours les autres pays à respecter les règles, tandis qu’ils sont les premiers à violer des règles internationales. Évidemment, les actes des États-Unis ne s’accordent pas avec leurs paroles.
51601 中国致力于让老百姓过上幸福日子。 La Chine s’engage à permettre au peuple de mener une vie heureuse.