ID 原文 译文
51572 中方是否认为这表明欧方采取了更加强硬的对华立场,且与美联手对华?第二,中方是否担心德国绿党赢得今年九月的大选,从而使欧洲最大经济体对华疑虑上升?   汪文斌:关于第一个问题,我并不了解你提到的欧方将出台有关政策的具体情况,建议你向中方主管部门了解。 Deuxièmement, la Chine craint-elle que le Parti vert allemand remporte les élections générales en septembre prochain, rendant la plus grande économie européenne plus sceptique envers la Chine ? Wang Wenbin : Pour la première question, je ne suis pas au courant des détails des politiques concernées qui seront publiées par l’UE et je vous conseille de vous renseigner auprès des autorités compétentes chinoises.
51573 作为原则,我可以告诉你的是,中欧都是构建开放型世界经济的重要力量,双方应不断扩大市场准入,推动贸易投资的自由化、便利化,减少贸易壁垒,特别是避免增加新的壁垒,为企业投资发展提供开放、透明和非歧视性的营商环境。    En principe, je peux vous dire que la Chine et l’UE sont toutes deux des forces importantes dans la construction d’une économie mondiale ouverte. Les deux parties devraient continuer d’élargir l’accès aux marchés, de promouvoir la libéralisation et la facilitation du commerce et des investissements, de réduire les barrières commerciales et surtout d’éviter d’en ajouter de nouvelles, afin de créer un environnement d’affaires ouvert, transparent et non discriminatoire pour l’investissement et le développement des entreprises.
51574 关于第二个问题,中方重视同包括绿党在内的德国政党开展交流与对话,增进彼此了解,不同的价值观不应成为交流与对话的阻碍。 En ce qui concerne la deuxième question, la Chine attache une grande importance aux échanges et aux dialogues avec les partis politiques allemands, y compris le Parti vert, pour renforcer la connaissance mutuelle. La différence de valeurs ne doit pas entraver les échanges et les dialogues.
51575 中方反对基于谎言和谣言对中方进行无端指责,反对将正常的经贸投资和企业合作政治化。    La Chine s’oppose aux accusations injustifiées contre elle basées sur des mensonges et des rumeurs, et s’oppose à la politisation des investissements économiques et commerciaux et de la coopération des entreprises normaux.
51576 新华社记者:据报道,吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦边境昨日发生武装冲突,造成大量人员伤亡,中方对此有何评论?   Agence de presse Xinhua : Selon des reportages, un conflit armé a éclaté hier dans la zone frontalière entre le Kirghizistan et le Tadjikistan, faisant un lourd bilan de morts et de blessés. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
51577 汪文斌:中方注意到了有关报道。 Wang Wenbin : La Chine a remarqué les reportages concernés.
51578 我们也了解到,目前吉塔双方已就边境冲突达成全面停火协议,两国领导人表示将通过谈判解决边境冲突。    Nous avons également appris que les deux parties étaient parvenues à un accord de cessez-le-feu global sur le conflit frontalier, et que les dirigeants des deux pays avaient déclaré qu’ils résoudraient le conflit frontalier par des négociations.
51579 吉尔吉斯斯坦和塔吉克斯坦都是中国的友好邻邦和全面战略伙伴。 Le Kirghizistan et le Tadjikistan sont tous deux des voisins amis et des partenaires stratégiques globaux de la Chine.
51580 我们希望并相信双方能够本着相互尊重、友好协商的精神,妥善化解矛盾和分歧,共同维护本地区和平稳定。 Nous espérons et sommes convaincus que les deux parties pourront résoudre adéquatement les problèmes et les divergences dans un esprit de respect mutuel et de consultation amicale pour maintenir conjointement la paix et la stabilité régionales.
51581 汪文斌:根据2021年五一劳动节假期安排,外交部例行记者会将于5月1日至5日休会,6日恢复。 Wang Wenbin : Selon le calendrier des jours fériés pour la Fête du Travail, la conférence de presse régulière du Ministère des Affaires étrangères sera suspendue du 1er au 5 mai, et reprendra le 6 mai.