ID 原文 译文
51552 这篇文章揭露了在澳大利亚“疆独”组织的分裂主义、恐怖主义和极端主义的本质,以及澳方个别反华政客为了一己私利与恐怖组织串通勾连的事实真相。 Il a révélé la nature séparatiste, terroriste et extrémiste de cette organisation australienne prônant la « séparation du Xinjiang », et a dénoncé le fait que certains politiciens antichinois australiens agissent en complicité avec l’organisation terroriste pour leurs intérêts égoïstes.
51553 文章一针见血地指出,作为一个与恐怖主义和极端主义联系密切的组织,“东突厥斯坦澳大利亚协会”仅仅因为其针对的目标是中国就得以在澳大利亚自由横行。 L’article a révélé avec sagacité que l’ETAA, organisation étroitement liée au terrorisme et à l’extrémisme, agissait avec toute la liberté en Australie simplement parce que sa cible était la Chine. Comment l’Australie traitera-t-elle les menaces d’extrémisme violent contre elle-même ?
51554 试想澳大利亚是如何应对极端暴力威胁的?如果其他国家支持恐怖主义组织来对抗澳大利亚,澳民众又该作何感想?在西方一些媒体充斥着针对新疆的谎言的背景下,这样客观理性的声音表明公道自在人心。 Que penseraient les Australiens d’un pays qui aurait soutenu des organisations terroristes visant l’Australie ? Alors que certains médias occidentaux sont inondés de mensonges concernant le Xinjiang, de telles voix objectives et rationnelles montrent que la justice se trouve dans le cœur de chacun.
51555 我们奉劝个别澳大利亚政客不要站在历史错误一边,停止支持反华分裂活动和恐怖组织,以免引火烧身。 Nous exhortons certains politiciens australiens à ne plus se tenir du mauvais côté de l’histoire et à cesser de soutenir les activités séparatistes antichinoises ainsi que les organisations terroristes, afin d’éviter de s’attirer des ennuis.
51556 同时,我们也相信国际上会有越来越多有识之士仗义执言,讲述新疆的事实真相,发出正义之声。    Dans le même temps, nous sommes convaincus qu’il y aura de plus en plus de personnes clairvoyantes dans le monde qui feront entendre leur voix pour faire connaître la vérité au Xinjiang et défendre la justice.
51557 凤凰卫视记者:我们看到王毅国务委员兼外长就印度新冠肺炎疫情形势向印度外长苏杰生致慰问电,你能否介绍有关情况?    Phoenix TV : Nous avons noté que le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi avait adressé un message de sympathie au Ministre indien des Affaires étrangères Subrahmanyam Jaishankar pour la situation de COVID-19 en Inde. Pourriez-vous fournir plus d’informations à ce sujet ?
51558 汪文斌:中方一直高度关注印度疫情形势的发展,王毅国务委员兼外长已经给印度外长苏杰生发了慰问电。 Wang Wenbin : La Chine suit de près l’évolution de la situation épidémique en Inde. Le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a adressé un message de sympathie à son homologue indien Subrahmanyam Jaishankar.
51559 中方愿尽最大努力支持印方抗击新一轮疫情。    La Chine est disposée à faire un maximum d’efforts pour soutenir l’Inde dans sa lutte contre la nouvelle vague d’épidémie.
51560 我这里还要告诉大家的是,中国社会各界已经纷纷行动起来。 Je tiens également à vous dire que tous les milieux de la société chinoise sont passés à l’action.
51561 中国红十字会、地方政府、许多民间友好组织和中国企业正在想方设法筹措印方急需的抗疫物资,尽全力早日送到印度人民手中。    La Société de la Croix-Rouge de Chine, des gouvernements locaux ainsi que de nombreuses organisations amicales populaires et entreprises chinoises font de leur mieux pour trouver les fournitures antiépidémiques dont l’Inde a un besoin urgent et les livrer au peuple indien au plus vite possible.