| ID | 原文 | 译文 |
| 51542 | 汪文斌:我注意到了有关报告,这反映出国际社会对共建“一带一路”的重视。 | Wang Wenbin : J’ai pris note de ce rapport. Il reflète l’importance que la communauté internationale attache à la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route ». |
| 51543 | 共建“一带一路”秉持共商共建共享原则,坚持开放、绿色、廉洁理念,努力实现高标准、惠民生、可持续的目标,追求的是发展、崇尚的是共赢,传递的是希望。 | La coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » poursuit le principe d’amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés, adhère à la vision d’une coopération ouverte, verte et intègre, et œuvre à une coopération de haut standard, au service du bien-être des peuples et marquée par la soutenabilité. Elle vise le développement, préconise le bénéfice mutuel et porte le message d’espoir. |
| 51544 | 今年一季度,中国对“一带一路”沿线国家非金融类直接投资同比增长5.2%,新签承包工程合同额增长19.4%,中欧班列开行量和发送货物同比分别增长75%、84%,可以说“一带一路”建设显示出强大韧性和旺盛活力。 | Au premier trimestre de cette année, les investissements directs non financiers de la Chine dans les pays le long de « la Ceinture et la Route » ont augmenté de 5,2% en glissement annuel, le montant total des nouveaux contrats de construction de projets a augmenté de 19,4%, et le service de fret ferroviaire Chine-Europe effectué et les marchandises transportées de la ligne ont respectivement augmenté de 75% et de 84% par rapport à la même période de l’année dernière. On peut dire que la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » jouit d’une forte résilience et d’une grande vitalité. |
| 51545 | 尤其值得一提的是,在新冠肺炎疫情冲击背景下,“一带一路”国际合作更为欧亚大陆各国抗击疫情、稳定经济、保护民生发挥了重要作用。 | En particulier, dans le contexte du choc de la pandémie de COVID-19, la coopération internationale dans le cadre de « la Ceinture et la Route » a joué encore un rôle important dans la lutte contre la pandémie, la stabilisation de l’économie et la protection du bien-être social des pays sur le continent eurasiatique. |
| 51546 | 近年来,欧安组织在不同场合表达了与中国发展关系的愿望。 | Ces dernières années, l’OSCE a exprimé à diverses occasions son désir de développer ses relations avec la Chine. |
| 51547 | 中方愿在平等和相互尊重的基础上继续保持与欧安组织联系。 | La Chine est disposée à continuer d’entretenir ses liens avec l’OSCE sur la base de l’égalité et du respect mutuel. |
| 51548 | 我们也愿与包括欧亚大陆国家在内的各方一道,全力以赴应对疫情挑战,进一步深化各领域务实合作,推进“一带一路”建设取得新成果,惠及各国人民,为全球经济稳定和增长不断注入新动力。 | Nous sommes également prêts à collaborer avec toutes les parties, y compris les pays du continent eurasiatique, pour relever les défis posés par la pandémie en faisant autant que nous pouvons, approfondir davantage la coopération pratique dans divers domaines, et faire aboutir à de nouveaux progrès la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route », afin d’apporter des bénéfices aux populations de tous les pays et d’insuffler continuellement un nouvel élan dans la stabilité et la croissance économiques mondiales. |
| 51549 | 北京广播电视台记者:澳大利亚公民党刊物《澳人警示服务》近日发表题为《澳大利亚政客支持“东突”恐怖主义分子》的文章,披露了澳国内一些政客与“东突厥斯坦澳大利亚协会”勾连推动反华遏华图谋的有关情况。 | Beijing Media Network : Le Parti des citoyens australien (ACP) a publié dans sa revue, Australian Alert Service, un article intitulé Des politiciens australiens soutiennent les terroristes du « Turkestan oriental », dénonçant la collusion entre certains politiciens en Australie et l’« Association australienne du Turkestan oriental » (ETAA) qui fait avancer des complots antichinois. |
| 51550 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 51551 | 汪文斌:我们注意到有关文章。 | Wang Wenbin : Nous avons remarqué cet article. |