ID 原文 译文
51532 报道还称,美驻丹使馆还向其他丹麦“服务提供商”提出类似要求,并表示此系美在全球范围的统一行动。 Le reportage a également révélé que l’Ambassade des États-Unis au Danemark avait formulé des demandes similaires auprès d’autres « fournisseurs de services » danois et dit qu’il s’agissait d’une action générale des États-Unis dans le monde entier.
51533 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
51534 汪文斌:我昨天已经向大家介绍了,胁迫外交这顶帽子,没有国家比美国更适合戴。 Wang Wenbin : Comme je vous l’ai dit hier, aucun pays n’est mieux placé que les États-Unis pour porter l’étiquette de la diplomatie de la coercition.
51535 你提到的这条新闻就是美国奉行“胁迫外交”的生动案例。    La nouvelle que vous avez mentionnée est un exemple vivant de la poursuite de la « diplomatie de la coercition » par les États-Unis.
51536 美方不仅自己恶意打压中国企业,还强迫其他国家服从美国的“旨意”,甚至要求他国媒体都要按美方指令行事,否则就将面临“终止订阅”的后果。 La partie américaine ne se contente pas de réprimer vicieusement les entreprises chinoises par elle-même. Elle oblige également les autres pays à obéir à son « ordre », et exige même que les médias des autres pays suivent les instructions des États-Unis, sous peine de subir la « résiliation de l’abonnement ».
51537 这是百分百的胁迫外交。    C’est de la diplomatie de la coercition à cent pour cent.
51538 美方一边大谈要民主、守规则,一边强迫其他国家打压中国企业。 Tout en prêchant la démocratie et le respect des règles, les États-Unis contraignent les autres pays à réprimer les entreprises chinoises.
51539 美方难道不脸红吗?    N’ont-ils pas honte ?
51540 总台央视记者:据报道,欧安组织智库和学术机构网络日前发表报告,指出随着“一带一路”不断推进,欧亚大陆各国在存在共同利益的领域与中国合作,比如打击腐败、应对环境挑战和加强经济合作等,将有利于各国在后疫情时代的经济社会复苏。 CCTV : Selon des reportages, le Réseau de groupes de réflexion et d’institutions académiques de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a publié un rapport l’autre jour, indiquant qu’au fur et à mesure de l’avancement continu de la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route », la coopération avec la Chine des pays du continent eurasiatique dans des domaines d’intérêt commun, tels que la lutte contre la corruption, la gestion des défis environnementaux et le renforcement de la coopération économique, contribuerait à leur redressement économique et social dans l’ère post-COVID-19.
51541 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?