| ID | 原文 | 译文 |
| 51492 | 中国不想损害阿富汗,阿富汗也不想损害中国,两国是相互支持的。” | La Chine ne veut pas nuire à l'Afghanistan, et l'Afghanistan ne veut pas nuire à la Chine. Les deux pays se soutiennent mutuellement. |
| 51493 | 中方将一如既往奉行面向全体阿富汗人民的友好政策,尊重阿富汗主权独立和领土完整,不干涉阿富汗内政,继续为阿富汗早日实现和平重建提供力所能及的帮助。 | » La Chine poursuivra comme toujours la politique d'amitié envers l'ensemble du peuple afghan, respectera la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan, s'abstiendra de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Afghanistan et continuera de fournir une aide dans la mesure de ses capacités à l'Afghanistan en vue d'y réaliser rapidement la paix et la reconstruction. |
| 51494 | 美国全国广播公司记者:还是关于美国总统气候问题特使克里访华的问题。 | NBC : Toujours une question sur la visite en Chine de l'Envoyé spécial du Président américain pour le climat John Kerry. |
| 51495 | 中方是否认为克里此访对除气候变化领域之外的中美关系具有潜在意义?在你看来,双边关系的哪些其他领域将受益于中美直接对话? | La Chine pense-t-elle que cette visite de Kerry revêt une signification potentielle pour les relations sino-américaines au-delà du domaine du changement climatique ? À votre avis, quels autres domaines dans le cadre des relations bilatérales bénéficieront du dialogue direct entre la Chine et les États-Unis ? |
| 51496 | 汪文斌:中美在一些问题上存在分歧,同时在气候变化等广泛领域拥有共同利益。 | Wang Wenbin : La Chine et les États-Unis ont des divergences sur certaines questions, tout en partageant des intérêts communs dans un large éventail de domaines, dont le changement climatique. |
| 51497 | 双方应该在相互尊重基础上保持对话沟通,开展互利合作,同时通过平等磋商妥善管控分歧,推动中美关系重新回到稳定发展的轨道。 | Les deux parties doivent maintenir le dialogue et la communication et mener une coopération mutuellement bénéfique sur la base du respect mutuel, gérer adéquatement les divergences par le biais de consultations sur un pied d'égalité et faire en sorte que les relations sino-américaines reviennent sur la voie de développement régulier. |
| 51498 | 总台央视记者:据报道,中国正式启动新中国纪念恢复联合国合法席位50周年系列活动。 | CCTV : Selon des reportages, la Chine a lancé officiellement une série d’activités commémorant le 50e anniversaire du rétablissement du siège légitime de la République populaire de Chine au sein des Nations Unies. |
| 51499 | 能否介绍相关情况? | Pourriez-vous nous présenter les informations concernées ? |
| 51500 | 汪文斌:1971年,联大通过第2758号决议,恢复了中华人民共和国在联合国的合法席位。 | Wang Wenbin : En 1971, l’Assemblée générale des Nations Unies a adopté la résolution 2758, rétablissant le siège légitime de la République populaire de Chine aux Nations Unies. |
| 51501 | 这是具有重大历史意义的事件,也标志着联合国真正成为最具有普遍性和代表性的国际组织。 | Il s’agit d’un événement d’une grande importance historique qui marque aussi que les Nations Unies sont devenues véritablement l’organisation internationale la plus universelle et la plus représentative. |