| ID | 原文 | 译文 |
| 51382 | 近期,近3000万剂疫苗将陆续运往阿尔及利亚、科特迪瓦、尼日尔、吉尔吉斯斯坦、委内瑞拉等发展中国家。 | Près de 30 millions de doses de vaccins seront expédiées prochainement et successivement envers des pays en développement, dont l'Algérie, la Côte d'Ivoire, le Niger, le Kirghizistan et le Venezuela. |
| 51383 | 这是中方为兑现疫苗“全球公共产品”承诺、促进疫苗公平分配、助力全球抗疫采取的又一实际行动。 | Il s'agit d'une autre action concrète s'inscrivant dans les efforts déployés par la Chine pour honorer son engagement de « faire des vaccins un bien public mondial », de promouvoir une distribution équitable des vaccins et de contribuer à la lutte antiépidémique mondiale. |
| 51384 | 在前不久举行的新冠疫苗合作国际论坛首次会议上,习近平主席宣布中国今年全年将努力向全球提供20亿剂疫苗,向“实施计划”捐赠1亿美元,用于向发展中国家分配疫苗。 | Lors de la première réunion du Forum international sur la coopération en matière de vaccins contre la COVID-19 tenue il n'y a pas longtemps, le Président Xi Jinping a annoncé que tout au long de cette année, la Chine s'efforcerait de fournir 2 milliards de doses de vaccins contre la COVID-19 au monde et offrirait 100 millions de dollars américains à la facilité COVAX pour la distribution de vaccins aux pays en développement. |
| 51385 | 中方将继续为实现疫苗在发展中国家的公平可及作出中国贡献。 | La Chine continuera d'apporter sa part de contribution à la réalisation d'un accès équitable aux vaccins dans les pays en développement. |
| 51386 | 我们也呼吁有能力的国家尽快以实际行动支持和帮助广大发展中国家获取疫苗,为人类共同早日战胜疫情作出贡献。 | Nous appelons également les pays ayant les capacités requises à prendre sans tarder des actions concrètes pour soutenir et aider les pays en développement à obtenir des vaccins afin de contribuer à la victoire rapide de l'humanité sur la pandémie. |
| 51387 | 新华社记者:我们注意到,近期俄罗斯主流媒体报道认为,中方加强市场监管有利于促进营商环境长期稳定向好,推动经济持续健康发展,也不会影响中国市场的吸引力。 | Agence de presse Xinhua : Nous avons noté que des médias russes de courant principal avaient estimé dans leurs reportages récents que le renforcement par la Chine de la réglementation et de la surveillance des marchés favoriserait l'amélioration continue de l'environnement d'affaires à long terme et le développement durable et sain de l'économie, sans pour autant influencer l'attraction du marché chinois. |
| 51388 | 请问发言人对此怎么看? | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? |
| 51389 | 汪文斌:今年以来,中国持续巩固拓展疫情防控和经济社会发展的成果,国民经济稳定恢复,稳中加固、稳中向好,显示出强大韧性和活力,为世界经济重回正轨、重拾信心、重现增长提供了强大动力。 | Wang Wenbin : Depuis cette année, la Chine a continué de consolider et d'étendre les résultats obtenus en matière de prévention et de contrôle de la COVID-19 ainsi que de développement économique et social. L'économie chinoise s'est redressée, s'est renforcée et s'est améliorée dans la stabilité, faisant preuve d'une forte résilience et d'une grande vitalité et donnant une forte impulsion à l'économie mondiale pour que cette dernière se remette sur la bonne voie, regagne la confiance et reprenne la croissance. |
| 51390 | 与此同时,针对一些平台企业存在野蛮生长、无序扩张等突出问题,中国政府加大反垄断监管力度,依法查处有关平台企业垄断和不正当竞争行为,防止资本无序扩张初见成效,市场公平竞争秩序稳步向好。 | Dans le même temps, face aux problèmes saillants tels que la croissance sauvage et l'expansion désordonnée de certaines entreprises de plateforme, le gouvernement chinois a renforcé la surveillance antitrust, et a investigué et puni selon la loi les actes liés au monopole et à la concurrence déloyale des entreprises de plateforme concernées. Des efforts pour prévenir l'expansion désordonnée des capitaux ont enregistré des résultats préliminaires et l'ordre de la concurrence loyale sur le marché s'est amélioré de façon régulière. |
| 51391 | 中国政府依法依规采取有关市场监管举措,有利于促进形成公平竞争的市场环境,为各类市场主体特别是中小企业创造广阔的发展空间,更好保护消费者利益。 | Le gouvernement chinois a pris des mesures de réglementation et de surveillance du marché conformément à la loi et aux règlements, ce qui favorisera la création d'un environnement du marché favorable à la concurrence loyale et d'un large espace de développement pour les acteurs du marché de tout genre, en particulier les petites et moyennes entreprises, et permettra de mieux protéger les intérêts des consommateurs. |