| ID | 原文 | 译文 |
| 51352 | 从碳达峰到碳中和,欧盟将用71年,美国43年,日本37年,而中国给自己定的目标是30年。 | Pour parvenir à la neutralité carbone à partir du pic de leurs émissions de CO2, l'Union européenne (UE) mettra 71 ans, les États-Unis 43 ans, le Japon 37 ans, tandis que la Chine s'est fixé un délai de 30 ans. |
| 51353 | 中国作为世界上最大的发展中国家,将用历史上最短的时间完成全球最高碳排放强度降幅。 | La Chine, le plus grand pays en développement du monde, réalisera la plus forte réduction d'intensité d'émissions de carbone au monde dans le délai le plus court dans l'histoire. |
| 51354 | 这充分体现了中国作为负责任大国的担当。 | Cela fait pleinement voir le sens des responsabilités de la Chine en tant que grand pays responsable. |
| 51355 | 美方应承担起自身法定责任,与发展中国家在气候变化领域开展有意义的合作。 | Les États-Unis doivent assumer leurs propres responsabilités juridiques et développer une coopération significative avec les pays en développement dans le domaine du changement climatique. |
| 51356 | 希望美方客观理性看待中国和中美关系,搬掉中美气变合作道路上的“绊脚石”,本着相互尊重、平等互利的原则推动双方在气变等领域的协调合作取得更多成果。 | Nous espérons que la partie américaine traitera la Chine et les relations sino-américaines de manière objective et rationnelle, déplacera les « pierres d'achoppement » sur la voie de la coopération sino-américaine en matière de changement climatique et fera, sur la base des principes de respect mutuel, d'égalité et de bénéfice mutuels, en sorte que les deux parties puissent enregistrer davantage de résultats dans leur coordination et coopération dans le changement climatique et d'autres domaines. |
| 51357 | 路透社记者:刚才你提到美方应该搬掉“绊脚石”。 | Reuters : Vous venez de mentionner que les États-Unis devraient déplacer les « pierres d'achoppement ». |
| 51358 | 请问你指的是什么样的“绊脚石”? 汪文斌:我刚才已经介绍了。 | Pourriez-vous nous préciser de quoi s'agit-il ces « pierres d'achoppement » ? |
| 51359 | 我们希望美方能够本着客观理性的态度看待中国和中美关系,按照相互尊重、平等互利的原则推动双方在气变等领域的协调合作取得更多成果。 | Wang Wenbin : Comme je l'ai déjà dit, nous espérons que les États-Unis pourront traiter la Chine et les relations sino-américaines de manière objective et rationnelle et promouvoir, conformément aux principes de respect mutuel, d'égalité et de bénéfices mutuels, la coordination et la coopération entre les deux parties dans le changement climatique et d'autres domaines, afin d'obtenir davantage de résultats. |
| 51360 | 这有利于中美双方,也将更好造福全人类。 | Cela profitera à la fois à la Chine et aux États-Unis, ainsi qu'à toute l'humanité. |
| 51361 | 路透社记者:我想提问关于阿富汗的问题。 | Reuters : Je voudrais poser une question sur l'Afghanistan. |