ID 原文 译文
17825 这样的事件发生在美国就是“未遂政变”。这样的事件发生在其他国家就是“美丽风景线”、“颜色革命”。 Un tel incident aux États-Unis est nommé une « tentative de coup d’État », si cela se produit dans d’autres pays, c’est un « beau paysage » ou une « révolution des couleurs ».
17826 这再次暴露了美方利用双标民主大搞政治操弄的本质。 Cela dénonce une fois de plus la nature des États-Unis de se livrer aux manipulations politiques tout en utilisant les doubles standards en matière de démocratie.
17827 我想强调的是,世界上没有高人一等的民主。将民主标签化、政治化、武器化到头来只会损人害己。 Je tiens à souligner qu’aucune démocratie ne doit être considérée comme supérieure à celle des autres, et que stéréotyper, politiser ou militariser la démocratie ne fera que porter préjudice à soi-même.
17828 美方应当深刻反省自身的“民主赤字”,切实停止打着民主幌子在世界上制造动荡和分裂的错误言行。 Les États-Unis doivent sérieusement réfléchir à leur propre « déficit en matière de démocratie » et cesser de semer des troubles et des dissensions dans le monde au nom de la démocratie.
17829 深圳卫视记者:我们注意到,有报道援引消息人士称,日前,非法驻扎在叙利亚的美国军队从其强占的叙利亚油田窃取石油,并偷运出境售卖牟利。 Shenzhen TV : Nous avons constaté que, selon des sources citées par les médias, récemment, les forces américaines illégalement stationnées en Syrie ont pillé du pétrole des champs pétrolifères qu’elles occupent de force, l’ont transporté en contrebande et l’ont vendu à l’étranger pour tirer profit.
17830 叙利亚石油部长图迈赫谴责美国所作所为是强盗行径。 Bassam Tomeh, ministre syrien du Pétrole et des Ressources minérales, a condamné les États-Unis pour son acte de banditisme.
17831 请问中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
17832 赵立坚:我也注意到有关报道。 Zhao Lijian : J’ai également pris note des rapports.
17833 这不禁让人想起美国在入侵阿富汗20年之后,粗暴霸占阿富汗人民70亿美元救命钱的操作。 Cela rappelle comment les États-Unis ont effrontément saisi les sept milliards de dollars qui étaient au peuple afghan 20 ans après avoir envahi ce pays.
17834 叙利亚危机已经延宕十余年。美国对叙利亚的军事和经济干预却从未停止。 Plus d’une décennie après l’éclatement de la crise syrienne, l’ingérence militaire et économique des États-Unis en Syrie n’a jamais cessé.