| ID | 原文 | 译文 |
| 51190 | 抗击疫情和推进溯源都需要各国团结合作,都需要弘扬科学精神。 | La lutte contre la COVID-19 et la promotion du traçage des origines du virus nécessitent toutes deux la solidarité et la coopération entre les pays ainsi que la valorisation de l’esprit scientifique. |
| 51191 | 但美方一些人一再将抗疫和溯源政治化,极力向外转嫁抗疫失败责任。 | Mais certains de la partie américaine ont politisé à maintes reprises la lutte antiépidémique et l’identification des origines du virus, et mis tout en œuvre pour rejeter sur autrui les responsabilités de leur échec dans la lutte contre la COVID-19. |
| 51192 | 这种不负责任的行为不仅让美国民众付出了惨重代价,也成为国际抗疫和溯源合作的最大障碍。 | De tels actes irresponsables ont non seulement fait payer un lourd tribut à la population américaine, mais sont également devenus le plus grand obstacle pour la lutte antiépidémique et la coopération sur l’identification des origines du virus à l’échelle mondiale. |
| 51193 | 当前,新一轮疫情仍在全球肆虐。 | À l’heure actuelle, la nouvelle vague de la pandémie fait toujours rage dans le monde entier. |
| 51194 | 希望美方认真倾听国际社会的客观理性声音,要团结不要对抗,要尽责不要推责,要科学不要政治化,要做国际抗疫和溯源合作的支持者而不是破坏者。 | Nous espérons que la partie américaine écoutera attentivement les voix objectives et rationnelles de la communauté internationale, adhérera à la solidarité au lieu de se livrer à la confrontation, s’efforcera d’assumer leurs responsabilités au lieu de s’y soustraire, respectera la science au lieu de se permettre la politisation, et soutiendra la coopération mondiale sur la lutte antiépidémique et la recherche des origines du virus au lieu de les perturber. |
| 51195 | 彭博社记者:中方对几内亚军事政变有何评论?可否介绍中方立场和反应? | Bloomberg : Quels sont les commentaires de la Chine sur le coup d’État en Guinée ? |
| 51196 | 汪文斌:我们密切关注几内亚形势发展,注意到非盟和西非国家经济共同体有关表态。 | Pourriez-vous présenter la position et les réactions de la Chine à cet égard ? Wang Wenbin : Nous suivons de près l’évolution de la situation en Guinée et avons noté les déclarations concernées faites par l’Union africaine et la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO). |
| 51197 | 中方反对政变夺权,呼吁立即释放孔戴总统。 | La Chine s’oppose à la prise de pouvoir par coup d’État et appelle à la libération immédiate du Président Alpha Condé. |
| 51198 | 我们希望各方保持冷静克制,从几内亚国家和人民的根本利益出发,通过对话协商解决相关问题,维护几国内和平与稳定。 | Nous espérons que toutes les parties garderont leur calme, feront preuve de retenue, prendront en compte les intérêts fondamentaux du pays et du peuple guinéens, résoudront les questions concernées par le dialogue et la consultation, et maintiendront la paix et la stabilité en Guinée. |
| 51199 | 深圳卫视记者:9月5日,加拿大外长加尔诺发表声明称,康明凯、迈克尔已被中方“任意拘押”1000天,谴责中方司法程序“不透明”。 | Shenzhen TV : Le 5 septembre, le Ministre canadien des Affaires étrangères Marc Garneau a dit dans une déclaration que Michael Kovrig et Michael Spavor étaient « détenus arbitrairement » par la Chine pendant 1 000 jours, et a condamné le « manque de transparence » de la procédure judiciaire chinoise. |