| ID | 原文 | 译文 |
| 51180 | 我们也始终支持阿富汗组建开放包容、有广泛代表性的政府,奉行温和稳健的内外政策,坚决打击各类恐怖势力,同各国特别是周边国家友好相处。 | Nous soutenons également depuis toujours l’Afghanistan dans la formation d’un gouvernement ouvert, inclusif et largement représentatif, dans la poursuite des politiques intérieures et extérieures modérées et prudentes, dans la lutte résolue contre toutes sortes de forces terroristes et dans la coexistence amicale avec les autres pays, notamment ses pays voisins. |
| 51181 | 关于你提到的具体问题,目前我没有可以向你提供的消息。 | Quant à la question spécifique que vous avez posée, je n’ai pas d’information à fournir pour le moment. |
| 51182 | 香港中评社记者:据报道,9月5日,《柳叶刀》杂志新冠委员会主席萨克斯称,全球未对新冠肺炎疫情作出恰当应对,一个原因是美国未能与中国合作找到全球性解决方案。 | China Review News : Selon des reportages, le 5 septembre, le chef de la Commission de COVID-19 du magazine The Lancet Jeffrey Sachs a déclaré que la réponse mondiale à la pandémie de COVID-19 était inadéquate, dont l’une des raisons était l’échec des États-Unis à travailler avec la Chine pour trouver des solutions mondiales. |
| 51183 | 中国在抗疫方面非常出色,世界本应从中获益更多。 | Il a ajouté que la Chine avait fait un travail excellent dans la lutte contre la COVID-19 et le monde aurait pu en profiter davantage. |
| 51184 | 美应学会与中国合作,而不是将自身意志强加于中国。 | Selon lui, les États-Unis doivent apprendre à coopérer avec la Chine, au lieu de tenter de lui imposer leur propre volonté. |
| 51185 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 51186 | 汪文斌:我注意到相关报道。 | Wang Wenbin : J’ai pris note des reportages concernés. |
| 51187 | 我也注意到,近期瑞士流行病学家阿尔特豪斯表示,中国对疫情作出了正确反应,为世界其他地区提供了一到两个月的时间来为应对疫情做准备。 | J’ai également noté que l’épidémiologiste suisse Christian Althaus a indiqué récemment que la Chine avait répondu correctement à l’épidémie et avait apporté au reste du monde d’un à deux mois pour qu’il se prépare à la COVID-19. |
| 51188 | 疫情发生以来,中方本着公开、透明、科学、合作的原则,第一时间向世卫组织报告疫情,毫无保留与各国分享防控信息和诊疗经验,为世界守住了疫情防控的关键防线,为各国争取了应对疫情的宝贵时间。 | Depuis le début de l’épidémie, la Chine, en poursuivant le principe d’ouverture, de transparence, de science et de coopération, a signalé l’épidémie à l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) dans les plus brefs délais, et a partagé, sans aucune réserve, avec les autres pays des informations sur la prévention et le contrôle de l’épidémie, ainsi que l’expérience en matière de diagnostic et de traitement, ce qui a permis de tenir la ligne de défense cruciale dans la prévention et le contrôle de l’épidémie du monde et de gagner un temps précieux de réponse à la pandémie pour les autres pays. |
| 51189 | 中方两次接待世卫专家来华进行溯源研究,中国—世卫组织联合溯源研究报告得出了科学、权威的结论,为下阶段全球溯源的推进奠定了基础。 | La Chine a accueilli à deux reprises des experts de l’OMS pour des recherches sur l’identification des origines du virus et le rapport conjoint Chine-OMS a abouti à des conclusions rigoureuses sur le plan scientifique et faisant autorité, jetant ainsi une base pour la recherche mondiale sur les origines du virus dans la prochaine étape. |