| ID | 原文 | 译文 |
| 51160 | 习近平主席出席论坛,是中方致力于同地区各方共克时艰、同谋发展的生动写照,也充分体现了中俄战略协作的高水平。 | La participation du Président Xi Jinping au forum a incarné avec vivacité les efforts de la Chine pour surmonter les difficultés et rechercher un développement commun avec les autres parties de la région, et a pleinement traduit le haut niveau de la coordination stratégique sino-russe. |
| 51161 | 习近平主席在论坛开幕式上的致辞为各方合作应对疫情、深化共建“一带一路”同欧亚经济联盟对接合作和维护地区和平稳定提供了战略指引,得到与会各方的积极响应。 | Le discours prononcé par le Président Xi Jinping lors de la cérémonie d’ouverture a fourni une orientation stratégique pour la coopération entre toutes les parties en vue de répondre à la pandémie de COVID-19, le renforcement de la synergie et l’approfondissement de la coopération entre l’Initiative « la Ceinture et la Route » et l’Union économique eurasiatique, ainsi que la préservation de la paix et de la stabilité régionales, trouvant un écho positif de toutes les parties au forum. |
| 51162 | 当前,世界格局深刻变革,新冠肺炎疫情起伏不定,世界经济艰难复苏。 | À l’heure actuelle, l’échiquier mondial est en profonde transformation, la pandémie de COVID-19 resurgit sans cesse, et l’économie mondiale se redresse péniblement. |
| 51163 | 世界越是动荡不宁,中俄合作越要笃定前行。 | Plus le monde est instable, plus la Chine et la Russie doivent être déterminées à promouvoir leur coopération. |
| 51164 | 我们坚信,随着中俄全方位务实合作扎实推进,在国际和地区事务中的战略协作日益深化,新时代中俄全面战略协作伙伴关系必将为维护世界和平、稳定与发展作出更大贡献。 | Nous sommes convaincus qu’au fur et à mesure que la coopération pragmatique tous azimuts sino-russe progresse solidement et que la coordination stratégique sino-russe dans les affaires internationales et régionales s’approfondit chaque jour davantage, le partenariat de coordination stratégique global sino-russe pour une nouvelle ère apportera une plus grande contribution à la sauvegarde de la paix, de la stabilité et du développement du monde. |
| 51165 | 日本广播协会记者:英国航母“伊丽莎白女王”号停靠日本。 | NHK : Le porte-avions britannique « Queen Elizabeth » accoste au Japon. |
| 51166 | 今天,日本防卫大臣岸信夫称,英国与日本、美国、印度和韩国等国家进行了联合军演。 | Aujourd’hui, le Ministre japonais de la Défense Nobuo Kishi a déclaré que le Royaume-Uni, le Japon, les États-Unis, l’Inde et la République de Corée ont mené des exercices militaires conjoints. |
| 51167 | 此举也被认为是为了牵制中国在印太地区不断扩大影响力。 | Selon des estimations, il s’agit d’une action pour contrôler l’expansion continue de l’influence de la Chine dans la région Indo-Pacifique. |
| 51168 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine ? |
| 51169 | 汪文斌:我上周已经就这个问题阐明了中方立场,你可以查阅。 | Wang Wenbin : J’ai déjà présenté la position de la Chine sur cette question la semaine dernière. Vous pouvez le consulter. |