ID 原文 译文
51160 习近平主席出席论坛,是中方致力于同地区各方共克时艰、同谋发展的生动写照,也充分体现了中俄战略协作的高水平。 La participation du Président Xi Jinping au forum a incarné avec vivacité les efforts de la Chine pour surmonter les difficultés et rechercher un développement commun avec les autres parties de la région, et a pleinement traduit le haut niveau de la coordination stratégique sino-russe.
51161 习近平主席在论坛开幕式上的致辞为各方合作应对疫情、深化共建“一带一路”同欧亚经济联盟对接合作和维护地区和平稳定提供了战略指引,得到与会各方的积极响应。    Le discours prononcé par le Président Xi Jinping lors de la cérémonie d’ouverture a fourni une orientation stratégique pour la coopération entre toutes les parties en vue de répondre à la pandémie de COVID-19, le renforcement de la synergie et l’approfondissement de la coopération entre l’Initiative « la Ceinture et la Route » et l’Union économique eurasiatique, ainsi que la préservation de la paix et de la stabilité régionales, trouvant un écho positif de toutes les parties au forum.
51162 当前,世界格局深刻变革,新冠肺炎疫情起伏不定,世界经济艰难复苏。 À l’heure actuelle, l’échiquier mondial est en profonde transformation, la pandémie de COVID-19 resurgit sans cesse, et l’économie mondiale se redresse péniblement.
51163 世界越是动荡不宁,中俄合作越要笃定前行。 Plus le monde est instable, plus la Chine et la Russie doivent être déterminées à promouvoir leur coopération.
51164 我们坚信,随着中俄全方位务实合作扎实推进,在国际和地区事务中的战略协作日益深化,新时代中俄全面战略协作伙伴关系必将为维护世界和平、稳定与发展作出更大贡献。    Nous sommes convaincus qu’au fur et à mesure que la coopération pragmatique tous azimuts sino-russe progresse solidement et que la coordination stratégique sino-russe dans les affaires internationales et régionales s’approfondit chaque jour davantage, le partenariat de coordination stratégique global sino-russe pour une nouvelle ère apportera une plus grande contribution à la sauvegarde de la paix, de la stabilité et du développement du monde.
51165 日本广播协会记者:英国航母“伊丽莎白女王”号停靠日本。 NHK : Le porte-avions britannique « Queen Elizabeth » accoste au Japon.
51166 今天,日本防卫大臣岸信夫称,英国与日本、美国、印度和韩国等国家进行了联合军演。 Aujourd’hui, le Ministre japonais de la Défense Nobuo Kishi a déclaré que le Royaume-Uni, le Japon, les États-Unis, l’Inde et la République de Corée ont mené des exercices militaires conjoints.
51167 此举也被认为是为了牵制中国在印太地区不断扩大影响力。 Selon des estimations, il s’agit d’une action pour contrôler l’expansion continue de l’influence de la Chine dans la région Indo-Pacifique.
51168 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine ?
51169 汪文斌:我上周已经就这个问题阐明了中方立场,你可以查阅。    Wang Wenbin : J’ai déjà présenté la position de la Chine sur cette question la semaine dernière. Vous pouvez le consulter.