ID 原文 译文
51150 能否进一步介绍此访具体日程和中方期待?   汪文斌:访韩期间,王毅国务委员兼外长将同韩国领导人举行会见,同郑义溶外长举行会谈,并同中韩关系未来发展委员会韩方委员会主要成员举行会见。    Pourriez-vous présenter plus de détails sur son programme de visite et les attentes de la Chine pour cette visite ? Wang Wenbin : Au cours de sa visite en République de Corée, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi rencontrera le leadership de la République de Corée, s'entretiendra avec le Ministre des Affaires étrangères Chung Eui-yong et rencontrera les principaux membres de la République de Corée du Comité pour le développement futur des relations Chine-République de Corée.
51151 当前中韩关系发展良好。 À l'heure actuelle, les relations entre la Chine et la République de Corée connaissent un bon développement.
51152 今明两年是“中韩文化交流年”,明年是中韩建交30周年,两国关系面临深化发展的重要机遇。 Cette année et l'année prochaine marquent l'Année des échanges culturels Chine-République de Corée et l'année prochaine marquera le 30e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la République de Corée, et les deux pays voient devant eux d'importantes opportunités pour approfondir le développement de leurs relations bilatérales.
51153 中方愿同韩方共同努力,通过此访落实两国元首重要共识,加强沟通、增进互信、深化合作、夯实友好,推动中韩战略合作伙伴关系持续、健康、稳定向前发展。    La Chine est disposée à travailler avec la République de Corée en profitant de cette visite pour mettre en œuvre le consensus important atteint par les deux Chefs d'État, renforcer la communication, améliorer la confiance mutuelle, approfondir la coopération, consolider l'amitié, et faire en sorte que le partenariat de coopération stratégique Chine-République de Corée progresse de manière durable, saine et régulière.
51154 追问:王毅国务委员兼外长何时访韩?    Question de suivi : Quand le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi se rendra en visite en République de Corée ?
51155 汪文斌:我刚才已经发布了相关消息。 Wang Wenbin : Je viens de publier des informations concernées.
51156 国务委员兼外交部长王毅将于9月10日至15日对相关国家进行正式访问。 Le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi effectuera des visites officielles dans les pays concernés du 10 au 15 septembre.        
51157 总台央视记者:3日,中国国家主席习近平应邀以视频方式出席在俄罗斯符拉迪沃斯托克举行的第六届东方经济论坛全会开幕式并致辞。 CCTV : Le 3 septembre, le Président Xi Jinping a participé par liaison vidéo et sur invitation à la cérémonie d’ouverture de la session plénière du 6e Forum économique oriental, tenue à Vladivostok, en Russie, et y a prononcé un discours.
51158 在当前形势下,习主席与会有何重要意义?    Dans les circonstances actuelles, quelle est l’importance de la participation du Président Xi Jinping à l’événement ?
51159 汪文斌:东方经济论坛系由普京总统于2015年倡议创办,经过数年发展已经成为东北亚地区重要多边经济合作对话平台。 Wang Wenbin : Le Forum économique oriental, créé en 2015 à l’initiative du Président Vladimir Poutine, est devenu, après des années de développement, une importante plateforme de coopération et de dialogue économiques multilatéraux en Asie du Nord-Est.