ID 原文 译文
51120 中国一直坚持自卫防御核战略,始终将核力量维持在国家安全需要的最低水平。 La Chine poursuit toujours une stratégie nucléaire d'autodéfense et maintient toujours ses forces nucléaires au strict besoin de la sécurité nationale.
51121 中国恪守任何时候和任何情况下不首先使用核武器的政策,明确承诺无条件不对无核武器国家和无核武器区使用或威胁使用核武器。 La Chine adhère au principe de non-recours en premier aux armes nucléaires à tout moment et en toutes circonstances, et s'engage clairement à ne pas employer ni menacer d'employer, en aucun cas, les armes nucléaires contre les pays et zones exempts d'armes nucléaires.
51122 中国从未参加任何形式的核军备竞赛,也没有在国外部署核武器。 La Chine n'a jamais participé à une course aux armements nucléaires, quelle que soit la forme, et n'a jamais déployé d'armes nucléaires à l'étranger.
51123 任何国家只要无意威胁和损害中国主权、安全和领土完整,都不会受到中国国防力量的威胁,也不应该感到这样的威胁。    Tout pays qui n'a pas l'intention de menacer ou de compromettre la souveraineté, la sécurité et l'intégrité territoriale de la Chine ne sera pas menacé par les forces de défense chinoises et ne devrait pas se sentir menacé.
51124 国际社会真正应该感到关切的是北约的核共享政策。 Ce qui devrait réellement préoccuper la communauté internationale, c'est la politique de partage nucléaire de l'OTAN.
51125 作为冷战期间形成的一个政治军事组织,北约直到今天仍然通过核共享安排拥有全球最大规模核武库,部分成员国还在加紧推进核力量现代化。 En tant qu'organisation politico-militaire formée pendant la guerre froide, l'OTAN possède jusqu'à aujourd'hui le plus grand arsenal nucléaire du monde grâce aux dispositions de partage nucléaire, et certains de ses membres intensifient toujours la modernisation de leurs forces nucléaires.
51126 很多国家认为,北约的核共享政策违反《不扩散核武器条约》规定,核力量高度不透明,加剧核扩散与核冲突风险。 De nombreux pays estiment que la politique de partage nucléaire de l'OTAN viole les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et que ses forces nucléaires hautement opaques exacerbent le risque de prolifération nucléaire et de conflit nucléaire.
51127 对此北约却避而不谈,反而不断混淆视听、鼓噪“中国核威胁论”,这是典型的双重标准。 Pourtant, l'OTAN contourne cela et continue de semer la confusion et de médiatiser la « théorie de la menace nucléaire chinoise », ce qui constitue un exemple typique du « deux poids deux mesures ».
51128 如果北约真正关心核军控问题,就应该摒弃冷战思维,放弃核共享政策,撤出在欧洲部署的大量核武器,敦促美方切实承担起核裁军特殊优先责任,进一步大幅、实质削减核武库,为最终实现全面彻底核裁军创造条件。    Si l'OTAN se préoccupe réellement de la maîtrise des armements nucléaires, elle devrait renoncer à la mentalité de la guerre froide et à sa politique de partage nucléaire, retirer ses nombreuses armes nucléaires déployées en Europe, et exhorter la partie américaine à assumer effectivement ses responsabilités spéciales et prioritaires en matière de désarmement nucléaire, et à continuer de réduire drastiquement et réellement son arsenal nucléaire, afin de créer des conditions propices à la réalisation finale du désarmement nucléaire global et complet.
51129 《北京青年报》记者:据报道,6日,澳大利亚国库部长弗莱登伯格称,中国将经济实力与全球联系相结合,对许多国家构成“新的重大挑战”,其中澳大利亚所面临的压力比大多数国家要大。 Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le Ministre australien des Finances Josh Frydenberg a déclaré le 6 septembre que la combinaison entre la puissance économique et la connexion mondiale de la Chine posait de « nouveaux défis majeurs » à de nombreux pays, et que l'Australie était confrontée à une pression plus forte que la plupart des autres pays.