| ID | 原文 | 译文 |
| 51080 | 在巴基斯坦方面主持下,中国、巴基斯坦、伊朗、乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦等国于9月5日举行了阿富汗事务特别代表会议,中国外交部阿富汗事务特使岳晓勇出席。 | Sous la présidence de la partie pakistanaise, la Chine, le Pakistan, l'Iran, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan ont tenu une réunion des représentants spéciaux sur les affaires afghanes le 5 septembre, l'Envoyé spécial du Ministère chinois des Affaires étrangères pour les affaires afghanes Yue Xiaoyong y a participé. |
| 51081 | 与会方重点就阿富汗局势尤其是涉阿邻国间合作交换了意见,并与俄罗斯方面保持沟通,取得不少共识。 | Les parties participantes ont échangé leurs points de vue principalement sur la situation en Afghanistan, notamment sur la coopération entre les pays voisins de l'Afghanistan, ont maintenu la communication avec la Russie et sont parvenues à un large consensus. |
| 51082 | 一、应柬埔寨首相洪森邀请,国务院总理李克强将于9月9日出席以视频方式举行的大湄公河次区域经济合作第七次领导人会议。 | À l'invitation du Premier Ministre cambodgien Hun Sen, le Premier Ministre du Conseil des Affaires d'État Li Keqiang participera le 9 septembre au 7e Sommet de la Coopération économique de la sous-région du Grand Mékong (GMS) qui se tiendra par liaison vidéo. |
| 51083 | 二、应越南常务副总理范平明和外长裴青山、柬埔寨副首相兼外交与国际合作部大臣布拉索昆、新加坡外长维文、韩国外长郑义溶邀请,国务委员兼外交部长王毅将于9月10日至15日对越南、柬埔寨、新加坡、韩国进行正式访问,并同越南常务副总理范平明共同主持中越双边合作指导委员会第十三次会议。 | À l'invitation du Vice-Premier Ministre vietnamien Pham Binh Minh et du Ministre vietnamien des Affaires étrangères Bui Thanh Son, du Vice-Premier Ministre cambodgien et Ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale Prak Sokhonn, du Ministre singapourien des Affaires étrangères Vivian Balakrishnan, et du Ministre des Affaires étrangères de la République de Corée Chung Eui-yong, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi effectuera des visites officielles au Viet Nam, au Cambodge, à Singapour et en République de Corée du 10 au 15 septembre, et coprésidera la 13e réunion du Comité directeur Chine-Viet Nam pour la coopération bilatérale avec le Vice-Premier Ministre vietnamien Pham Binh Minh. |
| 51084 | 总台央视记者:你刚才发布了李克强总理将出席大湄公河次区域经济合作(GMS)第七次领导人会议的消息。 | CCTV : Vous venez d'annoncer que le Premier Ministre Li Keqiang participera au 7e Sommet de la Coopération économique de la GMS. |
| 51085 | 中方如何评价当前GMS合作进展? | Comment la Chine voit-elle les progrès actuels de la coopération de la GMS ? |
| 51086 | 对此次会议有何期待? | Quelles sont ses attentes pour ce sommet ? |
| 51087 | 汪文斌:大湄公河次区域经济合作启动29年来,在基础设施建设、区域经济一体化等方面开展了卓有成效的合作,为次区域可持续发展作出了重要贡献。 | Wang Wenbin : Depuis son lancement il y a 29 ans, le Programme de coopération économique de la GMS a enregistré une coopération fructueuse en matière de construction des infrastructures et d'intégration économique régionale, apportant une contribution importante au développement durable de la GMS. |
| 51088 | 当前,新冠肺炎疫情仍在全球肆虐,次区域各国人民生命健康和经济社会发展受到严重冲击。 | À l'heure actuelle, la pandémie de COVID-19 fait toujours rage dans le monde entier et a eu de graves impacts sur la vie et la santé des peuples ainsi que le développement socio-économique des pays de la GMS. |
| 51089 | 第七次领导人会议以“加强合作,应对新十年的挑战”为主题,对次区域各国携手抗击疫情、促进经济复苏具有重要意义。 | Ayant pour thème « Renforcer la coopération pour relever les défis de la nouvelle décennie », le 7e Sommet de la Coopération économique de la GMS revêt une grande importance pour que les pays de la GMS travaillent ensemble pour lutter contre l'épidémie et promouvoir la reprise économique. |