ID 原文 译文
51000 赵立坚:关于第一个问题,我想强调的是,台湾分裂势力企图以军事手段对抗大陆没有任何出路。    Zhao Lijian : En ce qui concerne votre première question, je tiens à souligner que les tentatives des forces séparatistes de Taiwan d'affronter militairement la partie continentale ne mèneront qu'à une impasse.
51001 关于第二个问题,中国和朝鲜是友好近邻。 En ce qui concerne votre deuxième question, la Chine et la RPDC sont des voisins proches et amis.
51002 中方祝贺朝鲜民主主义人民共和国成立73周年,祝愿朝鲜各项事业不断取得新进展。    La Chine félicite la RPDC pour le 73e anniversaire de sa fondation et lui souhaite de nouveaux progrès dans toutes ses causes.
51003 韩联社记者:国际奥委会网站9月8日消息称,国际奥委会决定暂停朝鲜奥委会的国际奥委会会员资格。 Agence de presse Yonhap : Selon des informations publiées le 8 septembre sur le site Web du Comité international olympique (CIO), le CIO a décidé de suspendre le Comité national olympique de la RPDC.
51004 朝鲜或将无法参加北京冬奥会。 La RPDC ne serait donc pas en mesure de participer aux Jeux Olympiques d'hiver de Beijing.
51005 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
51006 赵立坚:我们注意到朝方因疫情原因没有参加东京奥运会,注意到国际奥委会网站相关消息。 Zhao Lijian : Nous avons remarqué que la RPDC n'avait pas participé aux Jeux Olympiques de Tokyo en raison de la pandémie, et des informations concernées sur le site Web du CIO.
51007 作为东道国,中方正在积极推进2022年北京冬奥会各项筹备工作。 En tant qu'hôte des Jeux Olympiques d'hiver, la Chine est en train de promouvoir activement tous les préparatifs des Jeux Olympiques d'hiver de Beijing 2022.
51008 我们有信心、有能力如期举办一届简约、安全、精彩的奥运盛会。 Nous sommes confiants et capables d'organiser une édition des Jeux Olympiques sobre, sûre et merveilleuse comme prévu.
51009 我们愿就运动员、代表团来华参赛等事宜同国际奥委会和有关国家和地区保持沟通。    Nous sommes disposés à maintenir les échanges avec le CIO et les pays et régions concernés sur des questions telles que la participation d'athlètes et de délégations aux Jeux Olympiques en Chine.