| ID | 原文 | 译文 |
| 50930 | 我们要维护以世界贸易组织为基石的多边贸易体制,维护全球产业链供应链稳定畅通。 | Nous devons protéger le système commercial multilatéral avec l'Organisation mondiale du Commerce comme pierre angulaire, et sauvegarder la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d'approvisionnement mondiales. |
| 50931 | 搞封闭脱钩的“去全球化”,不符合任何一方利益,只会走入死胡同。 | La « démondialisation » marquée par la fermeture et le découplage ne sert les intérêts d'aucune partie et ne mènera qu'à une impasse. |
| 50932 | 我们欢迎各方参与“一带一路”合作。 | Nous invitons toutes les parties à participer à la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 50933 | 五是完善气候治理,建设美丽清洁世界。 | Cinquièmement, améliorer la gouvernance climatique pour construire un monde propre et beau. |
| 50934 | 发达国家要尽快兑现对发展中国家提供气候资金的承诺。 | Les pays développés doivent honorer dans les plus brefs délais leur engagement de fournir des financements climatiques aux pays en développement. |
| 50935 | 各国要继续通过自主贡献和国际合作落实气候变化《巴黎协定》。 | Tous les pays doivent continuer de mettre en œuvre l'Accord de Paris sur le changement climatique par le biais de contributions déterminées au niveau national (CDN) et de coopération internationale. |
| 50936 | 中方将在今年10月举办《生物多样性公约》第15次缔约方大会。 | La Chine accueillera la 15e réunion de la Conférence des Parties (COP15) à la Convention sur la diversité biologique en octobre prochain. |
| 50937 | 六是加强交流互鉴,促进人类文明进步。 | Sixièmement, renforcer les échanges et l'apprentissage mutuel pour favoriser le progrès de la civilisation humaine. |
| 50938 | 要摒弃制度模式偏见,坚守全人类共同价值,坚持相互尊重、平等相待、交流互鉴,共同建设开放包容的世界。 | Il faut rejeter les préjugés en matière de systèmes et de modèles, s'en tenir fermement aux valeurs communes de toute l'humanité, et persévérer dans le respect mutuel, le traitement d'égal à égal, les échanges et l'apprentissage mutuel afin de construire ensemble un monde ouvert et inclusif. |
| 50939 | 总台央视记者:据报道,日本防卫副大臣中山泰秀8日称,台湾与日本的距离非常近,就像鼻尖到嘴巴,所以日本会把台湾的和平稳定当作自己的事,不可能当做别人的事。 | CCTV : Selon des reportages, le Vice-Ministre japonais de la Défense Yasuhide Nakayama a déclaré le 8 septembre que Taiwan et le Japon étaient très proches, tout comme le bout du nez et la bouche, et que c'était pourquoi le Japon considérait la paix et la stabilité à Taiwan comme ses propres affaires. Et selon lui, il est impossible de les considérer comme des affaires d'autrui. |