ID 原文 译文
50920 首先是捍卫多边主义,维护世界和平稳定。 Premièrement, défendre le multilatéralisme pour préserver la paix et la stabilité mondiales.
50921 我们要反对打着多边主义幌子,将少数国家制定的规则强加给国际社会。 Nous devons nous opposer aux actes d'imposer les règles élaborées par une poignée de pays à la communauté internationale sous prétexte du multilatéralisme.
50922 要以对话弥合分歧,以谈判化解争端。    Il faut remédier aux divergences par le dialogue et résoudre les différends par les négociations.
50923 二是加强抗疫合作,共筑生命健康防线。 Deuxièmement, renforcer la coopération antiépidémique pour construire ensemble une ligne de défense pour la vie et la santé.
50924 我们必须坚持疫苗全球公共产品的第一属性,使疫苗在全球范围内得到公平合理分配。 Les vaccins sont avant tout un bien public mondial et nous devons promouvoir une distribution juste et équitable des vaccins dans le monde.
50925 在病毒溯源问题上搞“有罪推定”和政治操弄,必将以失败而告终。 En matière de recherche des origines du virus, toute approche fondée sur la présomption de culpabilité ou motivée par des manœuvres politiques est vouée à l'échec.
50926 中国将继续本着科学态度与各方一道,积极开展全球科学溯源。    La Chine continuera de travailler, dans une attitude scientifique, avec toutes les parties pour mener activement l'identification des origines du virus à l'échelle mondiale.
50927 三是坚持发展优先,推动全球共同繁荣。 Troisièmement, donner la priorité au développement pour encourager une prospérité commune à travers le monde.
50928 要发挥联合国统筹协调作用,将发展置于全球宏观政策突出位置,全面、平衡、有力落实联合国2030年可持续发展议程。    Nous devons faire jouer le rôle de coordination des Nations Unies, mettre en exergue le développement dans les politiques macroéconomiques mondiales et mettre en œuvre le Programme de développement durable à l'horizon 2030 des Nations Unies de manière globale, équilibrée et solide.
50929 四是秉持开放包容,构建开放型世界经济。 Quatrièmement, persévérer dans l'ouverture et l'inclusivité pour développer une économie mondiale ouverte.