ID 原文 译文
50910 美国一方面讲关心阿富汗民生福祉和经济重建,另一方面却把一切能带走的都带走,不能带走的就炸毁,连喀布尔机场的导航设施和属于阿富汗人民的民航飞机也不放过。 D'une part, les États-Unis parlent de leur souci du bien-être du peuple et de la reconstruction économique en Afghanistan, mais d'autre part, ils ont emporté tout ce qu'ils peuvent emporter et fait exploser tout ce qu'ils ne peuvent pas prendre, sans même épargner les installations de navigation de l'aéroport de Kaboul et les avions civils qui appartiennent au peuple afghan.
50911 这是过河拆桥,给阿富汗留下满目疮痍。    C'est comme détruire le pont après avoir traversé la rivière. Les États-Unis ont laissé un Afghanistan en ruines.
50912 美国一方面花大笔的钱从阿富汗捞人、撤人和安置几万美国关心的阿富汗人,另一方面却对数千万阿富汗民众的疾苦袖手旁观、一毛不拔,对不负责任撤军制造出来的数十万难民不闻不问。    Alors que les États-Unis ont dépensé des sommes considérables pour évacuer et faire sortir leurs ressortissants d'Afghanistan et réinstaller des dizaines de milliers d'Afghans qui leur sont importants, ils sont restés les bras croisés face aux dizaines de millions d'Afghans qui souffrent, et ont fermé les yeux sur les centaines de milliers de réfugiés créés par le retrait irresponsable de leurs troupes.
50913 美国一方面要求别人尊重基本人权,另一方面却对自己在阿富汗等地践踏人权的劣迹讳莫如深,而且仍在给阿富汗人民制造新的痛苦。    D'une part, les États-Unis demandent aux autres de respecter les droits de l'homme fondamentaux, d'autre part, ils refusent de parler de leurs tristes antécédents en matière de piétinement des droits de l'homme en Afghanistan et ailleurs, et créent toujours de nouvelles misères au peuple afghan.
50914 美国一方面回避自身对阿富汗今天乱局不可推卸的责任,另一方面却对他国特别是阿富汗邻国的建设性努力妄加揣测、说三道四。    Les États-Unis se soustraient à leurs responsabilités irréfutables du chaos actuel en Afghanistan, tout en spéculant et en faisant des remarques irresponsables sur les efforts constructifs d'autres pays, notamment des pays voisins de l'Afghanistan.
50915 美国政府一方面说要反恐打恐,另一方面却继承前政府的错误政策,不同意将“东伊运”重新列为恐怖组织,事实上在搞双重标准和选择性反恐。    En prétendant vouloir lutter contre le terrorisme, l'administration américaine actuelle a hérité de la politique erronée de l'administration précédente, et refuse de redésigner le « Mouvement islamique du Turkestan oriental » (MITO) comme organisation terroriste, ce qui constitue en fait la pratique du « deux poids deux mesures » et une lutte sélective contre le terrorisme.
50916 美国一方面反复表达在阿富汗问题上希望与中国合作、希望中国作更大贡献的愿望,另一方面却声称自阿撤军是为了集中精力对付中国,旨在转移战略重心应对所谓大国竞争。    D'une part, les États-Unis ont exprimé à plusieurs reprises leur désir de coopérer avec la Chine sur la question afghane et de voir la Chine apporter une plus grande contribution, d'autre part, ils ont prétendu que le retrait de leurs troupes d'Afghanistan avait pour but de concentrer leurs efforts sur la Chine et de modifier leur orientation stratégique afin de faire face à la soi-disant concurrence entre grands pays.
50917 我不知道美方这些逻辑何以自圆其说?美国需要给国际社会一个交代。    Je ne sais pas comment les États-Unis peuvent justifier ces logiques. Ils doivent donner une explication à la communauté internationale.
50918 新华社记者:昨天,王毅国务委员以视频方式出席了“纪念中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年研讨会”并发表讲话。 Agence de presse Xinhua : Hier, le Conseiller d'État Wang Yi a participé par liaison vidéo à un symposium marquant le 50e anniversaire du rétablissement du siège légitime de la République populaire de Chine au sein des Nations Unies et y a prononcé un discours.
50919 发言人能否进一步介绍相关情况?   赵立坚:在昨天的研讨会上,王毅国务委员提出中方的六项主张。    Pourriez-vous présenter plus de détails ? Zhao Lijian : Lors du symposium d'hier, le Conseiller d'État Wang Yi a avancé une proposition en six points.