| ID | 原文 | 译文 |
| 50788 | 阿塔不允许“东伊运”等组织在阿富汗有任何训练场、资金募集机构和士兵招募场所。 | Les Talibans afghans n'autorisent pas le MITO et d'autres organisations à avoir de terrain d'entraînement, d'agence de collecte de fonds et de site de recrutement de soldats en Afghanistan. |
| 50789 | 同时,对于有关是否会将在阿的“东伊运”成员引渡给中国的提问,沙欣并没有明确回应。 | Dans le même temps, concernant le rapatriement ou non des membres du MITO en Afghanistan vers la Chine, Suhail Shaheen n'a pas donné une réponse précise. |
| 50790 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 50791 | 赵立坚:我们注意到了《环球时报》的独家采访,也注意到阿富汗塔利班在“东伊运”问题上的进一步表态。 | Zhao Lijian : Nous avons remarqué cette interview exclusive du Global Times, et la nouvelle déclaration des Talibans afghans sur la question du MITO. |
| 50792 | “东伊运”是被联合国安理会列名的国际恐怖组织,对中国国家安全和领土完整构成直接威胁,是影响地区安全稳定的一大祸害,也是寄生在阿富汗肌体上的一颗毒瘤。 | Le MITO, une organisation terroriste internationale répertoriée par le Conseil de Sécurité des Nations Unies, constitue une menace directe pour la sécurité nationale et l'intégrité territoriale de la Chine, un fléau majeur affectant la sécurité et la stabilité régionales et une tumeur parasitaire dans l'Afghanistan. |
| 50793 | 坚决反对、全力遏制、重拳打击、彻底消灭“东伊运”,是包括阿富汗在内国际社会的共同责任。 | S'opposer résolument au MITO, le contenir à toute force, l'attaquer fortement et l'éliminer complètement sont la responsabilité commune de la communauté internationale, dont l'Afghanistan. |
| 50794 | 中方多次就“东伊运”问题向阿富汗塔利班方面表明严重关切,阿塔对此是重视的,也是有郑重的承诺的。 | La Chine a exprimé aux Talibans afghans à plusieurs reprises sa grave préoccupation sur la question du MITO, et les Talibans afghans y attachent de l'importance et ont pris des engagements sérieux. |
| 50795 | 我们希望阿塔言出必行,同“东伊运”等恐怖组织彻底切割,在境内采取有效措施予以坚决打击,同时加强与邻国的协调合作,避免跨境外溢效应,使阿富汗不再成为恐怖势力的滋生地、庇护所和扩散源。 | Nous espérons que les Talibans afghans tiendront leur parole, rompront nettement les liens avec les organisations terroristes, dont le MITO, prendront des mesures efficaces pour les combattre résolument à l'intérieur du pays, tout en renforçant la coordination et la coopération avec les pays voisins pour éviter les retombées, afin d'éviter que l'Afghanistan ne redevienne un foyer, un refuge et une source de prolifération des forces terroristes. |
| 50796 | 中新社记者:澳大利亚防长达顿日前在面向澳大利亚美国商会演讲中表示,当前地区环境比二战以来任何时候都更复杂和难以预测,有上世纪30年代的影子。 | China News Service : Il y a quelques jours, le Ministre australien de la Défense Peter Dutton a déclaré devant la Chambre de commerce américaine en Australie que l'environnement régional actuel était plus complexe et moins prévisible que jamais depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, et qu'il ressemblait à celui des années 1930. |
| 50797 | 他还声称中国“零和博弈”更具“胁迫性”,损害别国主权,挑战以规则为基础的国际秩序。 | Il a également dit que le « jeu à somme nulle » de la Chine était plus « coercitif », qu'il portait atteinte à la souveraineté d'autres pays et remettait en cause l'ordre international fondé sur des règles. |