| ID | 原文 | 译文 |
| 50728 | 法新社记者:刚果(金)总统呼吁对2008年与中国签署的采矿合同进行审查,并称想要更公平的协议。 | AFP : Le Président de la République démocratique du Congo (RDC) a exigé une évaluation des contrats miniers signés avec la Chine en 2008, disant qu’il voulait des accords plus justes. |
| 50729 | 这会给中国对刚果(金)的投资造成什么影响? | Quels seront les impacts de cet acte sur les investissements chinois en RDC ? |
| 50730 | 赵立坚:中国和刚果(金)“资源换项目”一揽子合作是两国务实合作典范项目,10多年来不仅有力促进刚果(金)矿业发展、增加税收、扩大就业,还通过有关合作在刚果(金)投资了公路、医院、水电站等基础设施项目,为促进刚果(金)经济社会发展作出积极贡献。 | Zhao Lijian : La coopération globale des « infrastructures pour les minerais » entre la Chine et la RDC est un exemple de la coopération pragmatique entre les deux pays. Au cours d’une dizaine d’années, elle a non seulement énergiquement favorisé le développement minier, augmenté les recettes fiscales et créé plus d’emplois en RDC, mais a également permis d’investir dans des projets d’infrastructures tels que des routes, des hôpitaux et des centrales hydroélectriques en RDC, contribuant au développement économique et social du pays. |
| 50731 | 不久前,上述合作框架下的布桑加水电站正式下闸蓄水、投产发电,成为刚果(金)最大的水电站,为下阶段刚果(金)矿业开发和基建提供重要电力供应。 | Il y a peu, la centrale hydroélectrique de Busanga dans ce cadre a commencé à stocker de l’eau et a été mise en service. Cette centrale hydroélectrique, la plus grande de la RDC, fournira une alimentation électrique importante pour le développement minier et les infrastructures de la RDC dans la prochaine étape. |
| 50732 | 项目中方企业还积极履行企业社会责任,回馈当地社会,造福当地百姓,不久前同加丹加省有关地方签订1150万美元援助协议,支持当地道路和电力设施建设、教育、医疗和环境改善等,受到当地人民热烈欢迎。 | Les entreprises chinoises remplissent également leurs responsabilités sociales de manière active, en rendant service à la société locale et en bénéficiant à la population locale. Elles ont récemment signé avec la province du Katanga un accord d’assistance de 11,5 millions de dollars américains pour soutenir la construction de routes et d’installations électriques locales et favoriser l’amélioration de l’éducation, des soins médicaux et de l’environnement, ce qui a été chaleureusement accueilli par les habitants de la localité. |
| 50733 | 我想强调的是,中刚友谊源远流长,两国务实合作互利共赢、成果丰硕、前景广阔。 | Je tiens à souligner que l’amitié Chine-RDC remonte loin dans l’histoire, et que la coopération pragmatique bilatérale est mutuellement bénéfique et fructueuse avec de belles perspectives devant elle. |
| 50734 | 今年5月,习近平主席同刚果(金)总统齐塞克迪通电话,就深化各领域合作达成广泛共识。 | En mai dernier, le Président Xi Jinping a eu un entretien téléphonique avec le Président de la RDC Félix Tshisekedi, dans lequel ils sont parvenus à un large consensus sur l’approfondissement de la coopération dans divers domaines. |
| 50735 | 下一阶段,双方将以两国领导人通话共识为指引,推动中刚合作共赢的战略伙伴关系不断迈上新台阶,更好地造福两国人民。 | Dans la prochaine étape, les deux parties, orientées dans la direction de ce consensus, porteront le partenariat stratégique mutuellement bénéfique Chine-RDC à de nouveaux niveaux pour mieux bénéficier aux deux peuples. |
| 50736 | 彭博社记者:第一个问题,据报道,拜登政府正在酝酿对中国补贴及其对美国经济造成的损失展开新的调查,以此在贸易方面向中国施压。 | Bloomberg : Première question, selon des reportages, l’administration Biden envisage une nouvelle enquête sur les subventions chinoises et les pertes qu’elles entraînent à l’économie américaine, afin d’exercer une pression sur la Chine en matière de commerce. |
| 50737 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères ? |