ID 原文 译文
50708 一个中国原则是中美关系的政治基础。 Le principe d’une seule Chine est le fondement politique des relations sino-américaines.
50709 美方在《中美建交公报》中明确承诺:“美国人民将同台湾人民保持文化、商务和其他非官方关系”。9月10日中美元首通话时,拜登总统表示美方从来无意改变一个中国政策。 La partie américaine s’est clairement engagée, dans le Communiqué sur l’établissement des relations diplomatiques sino-américaines, à ce que « le peuple des États-Unis maintiendra des relations culturelles, commerciales et d’autres relations non officielles avec la population de Taiwan. » Lors de l’entretien téléphonique entre les Chefs d’États de la Chine et des États-Unis le 10 septembre, le Président Biden a déclaré que la partie américaine n’avait pas l’intention de changer la politique d’une seule Chine.
50710 中方已就上述媒体报道的有关动向向美方提出严正交涉。 La Chine a déposé des représentations solennelles auprès de la partie américaine pour ce sujet rapporté par les médias.
50711 美方应恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,以实际行动履行美方有关承诺,停止任何形式的美台官方往来和提升实质关系,包括不得将台“驻美经文处”更名为“台湾代表处”,停止向“台独”分裂势力发出错误信号。 La partie américaine doit respecter scrupuleusement le principe d’une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, prendre des mesures concrètes pour tenir ses engagements concernés, et mettre fin à toute forme d’échanges officiels et de renforcement des relations substantielles avec Taiwan. Elle doit notamment s’abstenir de changer le nom du « Bureau de représentation économique et culturelle de Taipei aux États-Unis » en « Bureau de représentation de Taiwan », et cesser d’envoyer des signaux erronés aux forces prônant l’« indépendance de Taiwan ».
50712 美方应慎重处理涉台问题,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。    Les États-Unis doivent traiter les questions liées à Taiwan avec prudence afin d’éviter de nuire gravement aux relations sino-américaines ainsi qu’à la paix et à la stabilité à travers le détroit de Taiwan.
50713 《环球时报》记者:据美联社报道,9日,国际原子能机构(IAEA)副总干事埃弗拉尔表示,机构技术工作组将对日本福岛核污染水处置进行安全评估。 Global Times : Selon des reportages d’Associated Press, la Directrice générale adjointe de l’AIEA Lydie Evrard a déclaré le 9 septembre que le groupe de travail technique de l’agence procéderait à une évaluation de la sécurité du traitement de l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima du Japon.
50714 中韩专家将参与此项工作。 Selon elle, des experts de la Chine et de la République de Corée participeront à ce travail.
50715 请问中方有何评论?   赵立坚:中方支持国际原子能机构根据授权,充分听取利益攸关方意见,在日本福岛核污染水处置问题上发挥应有的作用。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian : La Chine soutient l’AIEA pour qu’elle, en agissant conformément à ses mandats et en écoutant pleinement les avis des parties prenantes, joue le rôle qui lui revient dans le traitement de l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima du Japon.
50716 中、韩、俄等国专家将参加国际原子能机构成立的技术工作组。 Des experts de la Chine, de la République de Corée et de la Russie participeront au groupe de travail technique établi par l’AIEA.
50717 工作组将协助国际社会对日本核污染水处置进行事前、事中、事后的评估与监督核查,确保核污染水处置绝对安全。 Le groupe de travail assistera la communauté internationale dans l’évaluation, la surveillance et la vérification avant, pendant et après le traitement par le Japon de l’eau contaminée nucléaire en vue de garantir un traitement absolument sûr.